Atos 6
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Hari. Oniaroa, Deus va'ora anaipohibakhiaha adani Jesus vaipohihava abono Jerusaléa vahoja'iki. Judeus kaija'ari hahavi adani, Jerusaléa vahoja'ina. Athii 'bamikia vaathi'aha. Vahoariha vaathina grego oniki athinia. Vahoariha vaathina hebreu oniki athinia. Mahi hahavi Jesus Cristo kaija'ari kaariha vihiki vagahinaki vakadinahina.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Oniaroa Jesus athi avavaadahaoniva abono va'ora vahonariaha adani Jesus athi-ra vanaaba'iki vajoronihahavina. Vajoronina naothinia va'ora vani'aha:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Oniaroa, va'ora vani'aha adani Jesus athi avavaadahaoniva abono:
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Harivani, mahi hahavi Deu-ra vara ani'abakhiaki hari, vahoariha-ra aka'ojomo'ivini Deus athia jaboni — Pedro va'ora ni'aha.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Jesus vaipohihava abonoa vagathanihi ida Pedro athi:
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Jesus athi avavaadahaoniva abono vaviaha va'ora vavikha'aha adani 7 vihiki vagathogatho'iki. Va'da'di a'ani namania va'ora vakaabadavini kaba'i, Jesus athi avavaadahaoniva abono Deu-ra vara vani'avini va'ora kakodiara kaimoni.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Okha'okhaoni'ihi ida Deus athi, oniani ida Jesus vaipohihava abono-ra va'ora anaipohibakhiaja Jerusaléa. Sasidotxi vaipohiki jaboni Jesus kania vaabono gahinai vanihavini, athi vanaaba'aha.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Hari. Oniaroa, Deua bikajoamorabakhiaki ada Estêvão. Deus danona hojani arafiaki kidiania, oniani ida Deus kabadani danoki-ra bada ni'avini hija afobakhia. Kidibadani va'ora nava'ibodivaraniki adani ija'ari, oniani ida Deus kabadani hini avigavini hija.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Hari. Jerusaléa vahojaki adani judeus kaija'ari vaibavi ipohikia vikha'iki. Vaibavi onini Cirene sidaji, Alexandria sidaji, Cilícia kaaraboni, Ásia kaaraboni hiki. Judeus kaija'ari honai abono vagathajanariki adani. Deu-ra vara vani'avini kagorania vavajoroniki Jerusaléa hojaki.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ma'onahai Jahaki Estêvão-ra no'aha kidi'ogahaia, biogaja kaimoni ida vakadivarani bianaabosivini kaimoni. Estêvão athi-ra avanaabosivini-ra avigaravini kaba'i, asia vakajari'dahi ida Jesus varani hina.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Hari. Vahoariha vakadiania avikha'aha adani vagathajanariki, ahojaia va'ora vani'aha:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Hari. Judeus kaija'ari, vakadika'da'di vihiki khama vakamithahi ida Estêvão varani hina. Ka'oa hiki vavanihavini mani ida Estêvão-ra vakaihamahivini hija. Vaihamahiha adani jaboni judeus kaija'ari vaka'ojomo'iva abono. Vaihamahiha, Estêvão-ra avanikha'aha. Vagathi'aha, avisa'aha judeus kaija'ari vanasohiva abono vavaka'da'diva vakadiania.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Vajoronina naothinia Estêvão-ra vavajahariki va'ora vahonariaha adani Estêvão-ra vakanavaranihaki, korijanahia vakanavaraniha'ianara kaimoni, ija'ari vanava'isohiva abonoa mitha vani'aja kaimoni. Oniania, vani'a'ianaha:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Estêvãoa vara bivani'a'iki ada Jesus. Ovani sidaji Nazaré oniki kavijavani ada. Jesus vania bana binihimaja ida Deu-ra khai ani'avini kagorani. Bianahoarihavini binofiki ida akadihojai Moisés kohana haria honariavini hi'iki. Nimania ida Estêvão kavarani akamitha'iki — korijanahia vakhani'aha.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ija'ari vanasohiva abono vavaka'da'diva hahavi vavithiriahakia vada vani'ahi ida Estêvão nokho. Deus ibavi kaija'arini nokho vani fori hini vanokihi ida Estêvão nokho jahani.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.