Atos 1

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Hari. Jesus khama vi'baijabanaha adani athi avavaadahaoniva abono, Jesus va'ora nava'isohi'aha:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 João Batista kohana ija'ari-ra kana'avini paha bodinia. Mahi ipohiriki bana Deua bikaronaki ada Ma'onahai Jahaki avava'ini bodinia hojara kaimoni. Kanai fori hiki ida khana avava'ini bodinia — va'ora nava'isohijoravini ada Jesus.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Oniaroa, Jesus kania vajoroni'ianaha adani athi avavaadahaoniva abono, vani'aha:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesus va'ora ni'a'aha:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ma'onahai Jahaki a'onira avi'onanivini kamahini avagathanihi ida danona. Ma'onahai Jahaki a'onira kakodiavini mani ida vahoariha-ra avananamithavini hija varani ohina. Jerusalém sidaji, Judéia kaaraboni, Samaria kaaraboni hikia avarikhaki bana a'oni afo'imidia. Naothinia napaja maina bana avarikhaja arabo hahavia jaboni, ibavi hahavi kaija'arini-ra avananamithaja kaimoni kodibadani avanoki'iki, kodivarani avakamitha'iki hikia — va'ora ni'aha ada Jesus.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Jesus kavarani anokhomi'ini naothinia Deua bigathani'aha kidiania. Okasina vada avani'asivini kaba'i bahi vaforikia biaka'oaha'aha. Ni-nokiajanaki ada Jesus.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nama-ra vada avani'asivini kaba'i, jorakia vanokia'aha adani makhira vi'bamiki va'dihana vigaakosoana. Vakadimakari vakaimahaki vaforiki. Deus ibavi kaija'arini adani.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Va'ora vani'aha:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Oniaroa, arabo namahiki monte das Oliveiras onikia ai vihi'aha adani Jesus athi avavaadahaoniva abono, Jerusaléa avajoi'ianaha. Jerusalém kanapajahikhamarihi ida arabo namahiki. Arabo namahikia hojaki ida ava ipohiki oliveira oniki.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Jerusaléa vakaikahiha, vaibavia avikha'aha. Gora vavahojaki ka'obani kakanamajakhamakia avikasi'aha. Vahoja'aha adani Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago de Alfeu, Simão Zelotes, Judas de Tiago vihiki. Jesus athi avavaadahaoniva abono adani.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Vajoronibakhiaha adani Jesus athi avavaadahaoniva abono gora vavahojaki bodinia. Vakadiania vajoroniha adani Jesus igamina, kidiamia Maria oniki, gamo vahoariha vihiki. Vajoronibakhiaha Deu-ra vara vani'ara kaimoni.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Hari. Oniaroa, mahi hoariha gaa'aha ada Pedro vahararana. 120 vihiki adani Jesus vaipohihava abono vajoronibakhiaki.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Pedro va'ora ni'aha:
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Jesus athi-ra aavaadahaonivini vani Judas kohana haria vaipohiha'ia. Aripohina hi'ina — va'ora ni'aha ada Pedro.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Hari. Judas kohana bikapavakari'iki ida arabo pitani pa'itxi Jesu-ra avanamithahavini kajinironia. Kidiaraboa hojana voroni'aha. Ka'ita'iki ida kaijona kaasafini, kakhaonani'iki ida kaijona, abini'iki ada.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusalém kaija'arinia vakamitha'iki ida Judas kohana monina, vanaonivini ida kidiarabo: “Arabo ama biavahovari'iki.” Vaathi ka'oa onini ida arabo Asiodama.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Hari. Pedro va'ora ni'aha:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Hari. Pedro va'ora vaani'aha adani makhira vi'bamiki Jesu-ra vavaipohihabakhia'iki. Vaani'aha ada Matias oniki. Vaani'aha ada José Barsabás oniki jaboni. José onina hoariha Justo.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Va'ora vaanivini naothinia Deu-ra vani'aha:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Judas kohana aja'dina kaimoni hina, bada ani'ajabanaja kaimoni ida Jesus athi avavaadahaoniva abono vakadibadani. Judas kohana binahojaha'iki ida kidibadani, abini'aha. Kidihojai asohiriki abosini-ra gathanivini ibavinia okha'aha — Deu-ra vani'a'aha.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Oniaroa, vanajirihi ida makhira vi'bamiki vaonina ja'di pa'itxi 'bamiki namania. Bavi bodinia vanaibavi'ihi, vanavoroni'ihi ida ja'di jiriki hoarani, avigara kaimoni ada hoarana Deua binofiki. Khaonani'ihi ida Matias onina ja'di jirikia. Ovari va'ora vaipohihaha adani 11 vihiki vaipohina Jesus athi avavaadahaoniva abono.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.