Apocalipse 9
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs VC
1 Hari. Oniaroa, Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'itho'ihi ida trombeta hoariha.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Boviri fori hikia biakarabikhai'ihi ida vaibavi kaathani. Hodi bihiakia khaonaniki ida siho kaojini kakaraho. Siho kaafani akarafiaki kaibavini fori hiki ida siho aha'diki kaojini. Siho kaojinia binamokhiki ada safini, ni-vagajahakijanaki, oniani ida arabo-ra nabakibakija.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Siho kaojini kahararania vikhaonaniki adani omavari fori vihiki vâipohiki. Vigarahana'aha arabo namania. Vagathanihi ida danona afohanana. Akoro ija'ari-ra kohovini vani fori hija ida danona omavari fori hikia bigathani'iki.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ka'da'di vakadika'da'di va'ora ni'aha adani omavari fori vihiki:
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Va'ora vakohonanaha. Hari'a va'ora vanaabini bana. 5 masiko ipohina vani va'ora vanaima'banahanana karaho ka'oa bana — niha. Omavari fori hiki 'banana akoro 'banana fori hiki.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Hari. 5 masiko ipohina va'ora vanaima'banakarahoki bana adani Deu-ra vanofiriki. Vaabinina-ra vanofiki bana adani kohoi vihiki. Ni-vaabiniki. Vaabinina-ra vanofikarahovini kaba'i, ni-vakaabokaki bana ida vaabinina.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hari. Cavalo nokiana fori vihiki adani omavari, vaabono vanaibavijahaki ija'ari-ra vidara kaimoni. Vaka'da'dia vavahojaki ida ouro kakajamarihi fori kihiki kanokiani. Vanokho makhira nokho nokiani fori hiki.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Vaka'da'di kaafani gamo ka'da'dini kaafani kanokiani fori kihiki. Vaino, jomahi hiihiha inoni nokiani fori hiki adani.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Vamakho'inia vakaimahaki ida makari 'dakhaki ferro amonahaki fori hiki. Makari 'dakhakia biaka'oahaki ida sorara hoariha kasa'ai bianakhararara kaimoni. Onivani fori vihira adani omavari fori vihiki vakadimakari 'dakhaki onoki'iki.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Akoroa bivahojaki ida jo'o 'banani, onivani fori hija ida omavari jo'o 'banani. 5 masiko ipohiki vani ija'ari-ra va'ora vanaima'banakarahora bana adani.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Hodi bihiaki anokhomini nokiavahariki akadava'ava abono va'ora vaka'da'diki adani omavari fori vihiki. Hodi bihiaki akadava'ava abono onina hebreu athini Abadom, onina grego athini Apolião. (Pamoari athini onina nahina hahavi napohimajava abono. Jahari kahonai abono ada.)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Radaha'iki ida nahina jahariki arafiaki hoarani ija'ari-ra va'ora naimahidaki. Asia khaki bana ida nahina jahariki arafiaki 'bamiki ija'ari-ra va'ora naimahida'ianaki bana.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Hari. Oniaroa, Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'itho'ihi ida trombeta hoariha. Okamithaki ida athii, Deu-ra vakanava'igavini ibavinia aakhaninihakhamaki khaonaniki ida athii. Deus viaha hojaki ida Deu-ra vakanava'igavini ibavini ouro amonahaki.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Athiia bini'a'aha ada Deus ibavi kaija'arini trombeta-ra vahojaki:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Deua bikanamahi'iki ida ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki avarakhana kamahini ibavi hahavia avikhara kaimoni. Deus ibavi kaija'arini avako'bamahakhamakia vanaviahanokhaki ida ora, mahi, masiko, badara hiki avikhara kaimoni, va'ora vanaabinira kaimoni adani ija'ari vâipohiki arabo hahavia vahojaki. Ni-ija'ari hahavi abini'iaki kaho. Vaipohiki asia avaaniki.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Okamithaki ida sorara vâipohiki vakadisaani khani. Vaipohi'oamanira adani sorara cavalo-ra vavaadahaki. 200 milhões vaipohina onoki'iki.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Oniaroa, vadami fori hikia va'ora onokiki adani cavalo, cavalo-ra vavaadahaki khama. Vamakho'inia vakaimahaki ida makari 'dakhaki nadaraki. Nadaraki, koriki, korikoriki ida makho'ini aka'oahani kakamakarini 'dakhaki. Siho kaha'dini fori kihiki ida nadaraki, ja'di safira oniki fori hiki ida koriki, enxofre oniki fori hiki ida vakadimakari 'dakhaki korikorini. Jomahi hiihiha ka'da'dini kanokiani fori hiki ida cavalo ka'da'di. Cavalo fori hiki vabodia khaonaniki ida siho kaha'dini, siho kaojini, enxofre hiki.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nahina vabodia khaonanikia va'ora vanaabiniki afo'iana adani ija'ari vâipohiki arabo hahavia vahojaki. Ni-ija'ari hahavi abini'iaki kaho. Vaipohiki asia avaaniki.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Cavalo fori vihikia vavahojaki ida vadanona vabodia, vamiia. Makha 'da'di nokiani fori hiki ida cavalo mii. Cavalo mii ija'ari-ra ananiki.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Cavalo fori hiki ni-va'ora vanaabiniki adani ija'ari hahavi. Ija'ari asia vahokiki avaani'iki, ni-vakava'ipahiniki ida vakadihojai jahariki. Asia va'ora vakanamasiviki adani Jahari kahonai abono vanokiariki. Asia va'ora vakanamasiviki adani vakadideus amovana. Vanamonahaki ida vakadideus amovana ouro, prata, bronze, ja'di, ava hikia. Vakadideus amovana ni-nahina-ra nokiki, ni-athi-ra kamithaki jaboni, ni-adahani-ra kaabokaki jaboni.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ija'ari avaani'ikia ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida jaboni vakadihojai jahariki hoariha. Vakaabiniki adani. Vahoariha-ra vakaijorahaki adani jaboni. Makhira kidigamo hiriki khama vaabono vakavi'omakhamaki jaboni. Vabo'diabakhiaki ida hoariha kanahina. Ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida vakadihojai jahariki.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.