Apocalipse 21

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hari. Oniaroa, Deus hora nanokiahi'ianavini hihi ida vadami fori hiki hoariha. Onokiki ida nama ja'dini, arabo ja'dini hiki jaboni. Avisoni'iki ida nama 'bo'da, arabo 'bo'da hiki. Avisoni'iki jaboni ida 'dako karaho kajokiraki.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Onokiki ida Sidaji Jahaka'oaki Jerusalém sidaji ja'dini oniki. Deus kania nama gaari'ihi araboa. Ima'inavi kidimakhira kaikahina viaha abononi nabaroki fori hiki ida sidaji nokiani jahani.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Okamithaki ida athii 'baraki ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini kania:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Deua binajohahi ida vanokho a'bani vaasarajanarara kaimoni. Ni-ija'ari abinijanaki bana. Ni-ija'ari vava'i mokara nijanaki bana, ni-ija'ari asarajanaki bana, ni-ija'aria bikamithaki bana ida imai 'banani. Hahavi Deua binamonahabiinini'iki ni-hojajanaki, ihimi'iki ida. Ja'dini maina ida Deua binamonaha'ia.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavinia vithikia bini'aha:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Asia vara niki ada:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mahi jahaki anokhomirikia va'ora ono'a'iki adani kodija'ari Jahari athi-ra vakajoniki, hora vakava'ipahinipa'itxiriki. Hovani vakadiDeus ho, kodija'ari vihiki adani.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Vahoariha ibavi enxofre ka'dakoni ha'diki bodinia va'ora onahokahiki bana adani. Hi'adani ni-vanaabajahakiki ida oathi. Ija'ari vahoariha va'ora vanajahariharivini mani ida va'ora vifinivini hija, oniani ida hora vakava'ipahinivini hija. Hi'adani vanahoarihaki ida oathi ka'oa, ka'oa hijanaria kaimoni. Deus kaija'ari 'badara ibavi enxofre ka'dakoni ha'diki bodinia va'ora onahokahiki bana adani. Hi'adani hojai jaharikia vava'i binahonariahihiki jaboni, kaabiniki jaboni, hi'adani makhira kidigamo hiriki khama vaabono vakavi'omakhamavini. Hi'adani vakaijorahaki jaboni, hi'adani deus amovana-ra vakanamasiviki jaboni, korijanahi abono jaboni. Hiva'oani afohahavi va'ora onahokahiki ibavi enxofre ka'dakoni ha'dikia. Mahi, joma hiki hahavi vahojaki, ni-vikhaonanijanaki.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini hoarana khaki kodiania. Onokibiinini'iki ada ovari 7 vaipohina vahararana, 7 bavi daiki ahoroa'ini kari onoki'iki ada. Kha'aha ada ovari kodiania. Hora ni'aha:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Oniaroa, Ma'onahai Jahaki hora nava'ihonariahihivini. Oniania, Deus ibavi kaija'arini hora avikhahi arabo nâmahikia. Hora nanokiahiha Sidaji Jahaka'oaki Jerusalém onikia. Deus kania nama gaari'ihi ida sidaji.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Vagaki ida sidaji, Deus jahana vagana binavagaki ida sidaji. Jaspe ja'di jahaki vagaki nokiani fori hiki ida sidaji. Cristal ja'di jahaki anokiajavarivahaki nokiani fori hiki jaboni ida.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Namahiki karahoki ida sidaji kavasiribanini. Kavasiribaninia kahojaki ida bakatha 12 kihiki kaipohini. Deus ibavi kaija'arini 12 vihiki vaipohina vahojananaki bakatha kania avakadava'aja kaimoni ida sidaji. Israel kaisai 12 vihiki vaipohina vaonina jiriki, 12 bakatha kaipohini kanamania hojahananaki.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kahojaki ida bakatha akahoarabakosiki safinia bivikhamananiki kaaniaja. Kahojaki ida kahoariha akahoarabakosiki safini aagari kaaniaja. Kahoariha akahoarabakosiki safini va'dori aniaja. Kahoariha akahoarabakosiki safini va'dori kajasonija.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Sidaji kavasiribanini nabo'ania hojahi ida ja'di kaaraki 12 hiki ipohini. Ja'di namania jirihananaki ida Ovilia Dorona oniki athi avaadahaoniva abono 12 vihiki vaipohina vaonina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Deus ibavi kaija'arini hora vara ni'akia bivahoja'iki ida ava ka'ouroki, birajomaja kaimoni ida sidaji, sidaji kabakathani, sidaji kavasiribanini hiki.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Sohifiahanaki ida sidaji rabodini, oadani hiki. Deus ibavi kaija'arinia bigathi'iki ida kidiava, birajoma'iki ida sidaji. Dois mil e duzentos quilômetros oadaki ida sidaji. Dois mil e duzentos quilômetros rabodini jaboni, dois mil e duzentos (2.200) quilômetros hiki jaboni namahini ida.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Deus ibavi kaija'arinia birajomaki jaboni ida sidaji kavasiribanini. 64 metros hiki kavasiribanini rabodini. Ija'aria birajomaki ida rajomahia. Onivani fori hiki ida Deus ibavi kaija'arini karajomahia onokiki birajomaki ida sidaji.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ja'di jahaki vagaki kaidivaki jaspe oniki amonahaki ida sidaji kavasiribanini. Ouro kabodihadihaki vidro vagaki anokiajavariki amonahaki nokiani fori hiki ida sidaji.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ja'di jahaki kaidivani arafiaki pérola onikia kamonahaki ida bakatha 12 kihiki kaipohini. Pérola hoarani ka'oa kamonahaki ida bakatha kahoarahanana. Jahaki ida sidaji kahagihini ouro kabodihadiharikia amonahaki ida sidaji kahagihini. Vidro vagaki fori hiki nokiani ida sidaji kahagihini.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ni-onokiki ida Deu-ra khai vani'avini kagorani hoarani sidaji bodinia. Deus danona arafiaki, Ovilia Dorona oniki khama vahojahaha'oadahaki adani sidaji bodinia, oniani ida ija'ari Deu-ra khai vani'avini hija Deus viaha ibavi hahavia hojaki hihida sidaji bodinia.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Deus jahana binavagaki ida sidaji, oniani ida safini, masiko hiki-ra nahojajanarija. Ovilia Dorona onikia binavagaki jaboni ida sidaji. Deus vagana oavania vaga'ia ida.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Arabo hahavi kaija'arini vavaadahaki ida sidaji vagani kani. Arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di vavikhaki ida vakadinahina kaidivaki sidaji kania.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mahi oadani arabikhajahaki ida sidaji kabakathani. Ni-hojaki ida joma, oniani ida bakatha-ra kana'borija.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Arabo hahavi kaija'arinia vavikhaki ida vakadinahina jahaki kaidivaki sidaji bodinia.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ni-avi'oiki adani ija'ari sidaji bodinia badani Deua bikaramonakia vakabadaniki. Ni-avi'oiki adani ija'ari sidaji bodinia nahina kaipahivahakia vakabadaniki. Korijanahi abono ni-avi'oiki jaboni. Sidaji avi'oiki ka'oa hi'adani ija'ari vaonina Deua binajiri'iki papira kania, hahavi kama'dani viahania. Ovilia Dorona oniki kapapira ida.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.