Apocalipse 1
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 — ausente —
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Deus va'ora kajoamoraki adani ija'ari hihida papira athini-ra vara vavani'aki vahoariha vakamithaja kaimoni. Deus va'ora kajoamoraki adani ija'ari hihida papira athini Deua bivava'isohihijoraki-ra vakamithaki, vanaabaki vihiki jaboni. Kamahini ipohijanarihi hida namithaki kaimoni.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Hovani João onajirija hida papira. Okaronaki hida athi papira Jesus Cristo kaija'ari Ásia kaarabonia vahojaki vakadimoni. 7 hiki ida sidaji Jesus Cristo kaija'aria vavajoronibakhiaki Ásia kaarabonia, avakadimoni hida moni. Anofiki mahi hahavi a'onira kajoamoravini ada Deus. A'onira no'aha'oadahavini va'i jahajahania.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Onofiki mahi hahavi a'onira kajoamoravini ada Jesus Cristo. A'onira no'aha'oadahavini va'i jahajahania. Ovaria binanamithajahakiki ida nahina Deua binofiki. Ka'oa hiki ida Deus monina Cristoa vara bivani'a'iki. Ovari abini'aha ovari miro'a ahoki'aha. Jesus Cristo va'ora vaka'da'diki adani arabo hahavi vaka'da'diva. Haria nakaidiva'oamanira ada. Ava akasanakhamakia abini'ina vani ahovari'ia ida amana akadimoni, bina'biraja kaimoni ida akadihojai asohiriki, haria gathiki fori hijanaria kaimoni.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Sasidotxi haria niha'iki ada Jesus Cristo, ija'ari-ra va'ora avaka'da'dija kaimoni kidiania. Sasidotxi kabadani hiki ida Deu-ra kanikhariavini hoariha-ra kajoamorara kaimoni. Akhanina vani, Deus kabadani abono arihija, bada ani'aja kaimoni afoha'oadaha ida Deua binofiki. Jesus kaabi'i ada Deus, oniani ida Jesus Cristo-ra ani'avini hija:
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Vada vani'a o Jesus, bahi vaforiki hararana joirarina. Ija'ari hahavia vanokiki bana ada. Hiva'oani Jesu-ra avaka'itapoamisahana'iki ava akasanakhamakia jaboni vanokiki ada ovari. Vabarariariaki adani arabo hahavi kaija'arini. Ka'oa oamani bana hida. Nimania ida Deua binofiki.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Jesus Cristoa bini'aha:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Hovani avaigamini João ho. Aakaramisiki hari Jesus kania. A'onira vanajahariharivini fori ohiki ho jaboni. Jesus haria vaka'da'divini mani ida haria vanajahariharivini hija. Haria vanajahariharivini kaba'i, ni-Cristo haria akava'ijoavini-ra akava'ipahiniki. Deus athi-ra onamonibakhia'iki ho, vara ovani'abakhia'iki jaboni ida varani ka'oa hini Jesus haria nava'isohivini hi'iki, oniani ida hora vagathivini hija, hora avisavini hija kajoviri Patmos kaoniki kania.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Hari. Domingo vani, Ma'onahai Jahaki ova'i-ra nahonariahihi'ihi. Omathaja okamitha'iki ida athii 'baraki trombeta ithoni fori hiki.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Athii 'barakia hora ni'aha:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Oroiribani'ihi, onokija kaimoni ida hana hina hora navaravaraki. Oniania, onoki'ihi ida 7 hiki lamparina fori hiki kaathiraki, ouroa amonahaki ida.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Lamparina kaathiraki kahararakhamania hojaki ada makhira nokiana fori hiki. Oadaki ida makari bikaimahaki. Bikaimahaki ida ouro kacinturãohi makho'inia.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kavaforiki ida ka'da'di kaafani, ovilia saavini vaforini fori hiki, pati bihi vaforini fori hiki jaboni ida. Vagaki ida nokho 'ba'dani, siho kaha'dini fori hiki ida.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Kavagaki ida 'dama, bronze ginigini'iki vagani nokiani fori kihiki ida. 'Baraki ida athi, paha karaho gororofoniki ithoni fori hiki ida athii 'barani. Nimania ida okamitha'iki.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Bigathiki 7 boviri ipohina sa'a aniaja. Bodia khaonanihi ida kidisa'ai tarasara fori hiki. Akasajohaninikhamaki ida kidisa'ai. Vagaki jaboni ida nokho, safini sohirarina vagana fori hiki ida.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Hari. Oniaroa, onokivini vani oimahidakaraho'ihi. Viaha oadari'ihi, o'bisoni'ihi, abiniki fori ohi'ihi. Ovari hora kadasa'aha sa'a aniaja, hora ni'aha:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ohokihaha'oadaha'oamanija. Mitha ini'a! Oabini'iki ho, oahoki'iki ho. Ohokihaha'oadahaki ho. Ohonariafiahaki ida ija'ari abinini kamahini, va'ora ohonariafiahaki jaboni adani ija'ari kohana vaibavia vahojaki.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ivani João, inajiri bana ida inokiki. Ira onanokiahivini hiki ida nahina namithaki, nahina namithaki kaimoni hiki — hora ni'aha.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Asia vara hora ni'aki ada:
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.