Apocalipse 18

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oniaroa, onokiki ada Deus ibavi kaija'arini hoariha maina nama gaari'ina. Ka'da'di danoki ada. Arabo hahavi ibavi hahavi-ra navagaki ida Deus ibavi kaija'arini vagana.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Athii 'barakia nihaha:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Vinho fori hiki ida makhira kidigamo hiriki khama vaabono vakavi'omakhamavini. Babilônia sidaji kaija'arini va'ora vano'abakhia'iki adani arabo hahavi kaija'arini vinhoa, vi'avivini va'ora avavadadami'aha. Vikhabakhiaki adani arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di Babilônia kasidajinia, karamonavahakia vakabadanijabanara kaimoni. Pavakarihi abono jaboni Babilônia sidajia vahojaki avana'ba'divini arafiaki ida vakadijiniro badani jaharika'oaki-ra bada vani'ajabanavini sidaji kaija'arini vakadiania — niha ada Deus ibavi kaija'arini.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Oniaroa, okamitha'iki ida athii hoariha nama, nihani:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Jaharini arafiaki hida sidaji kaija'arini vakadihojai. Arabo namahiki nama-ra kaitoniavini fori hiki ida vakadihojai asohiriki ipohiki. Deua bikava'ihokiki ida sidaji kaija'arini vakadihojai asohiriki, jaharikia va'ora arakhaki bana adani.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Kodija'ari, ija'ari Babilônia sidaji kaija'arini fori vihiki a'onira vanajahariharibakhia'iki a'oni. A'onimaina bana, avaka'da'dini-ra avakanaabosija bana. Vanakaraho bana ida va'ora avanaabosivini. A'onira vano'avini hi'iki ida vinho fori hiki a'onira napohimajaja kaimoni. A'onimaina va'ora vano'a kavi fori hikia. Vanaji'binivini vani fori vaniha bana ida vakadibavi va'ora napohimajavini arafiaki kaimoni.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Babilônia sidaji kaija'arinia vanajoronivini vakadimoni hini ida nahina ahapini, nahina kaidivani arafiaki, nahina vaabono vavaboraborahavini hiki. A'onimaina bana. Vanajoroni bana vakadimoni hini nahina vaimana na'banani hiki, nahina vava'i namokarani hiki. Vaabono vavaboraborahavini vaabono vani'aha:
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Oniania, jorakia namithaki bana ida nahina jahariki vakadiania, vapohimajaki bana adani. Vakavamoniki bana adani, vava'i rogo inikarahoki bana adani, vai'ami abani vihiki bana adani. Avoosiki bana ida sidaji hahavi, siho kakarahoa binihimaki ida. Danoki ada Deus. Jaharikia va'ora arakhaki ada. Asohiki ida Deus kabadani, binaabosivini hihida sidaji kaija'arini vakadihojai jaharika'oaki — nihi ida athii.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'dia vada vani'aki ida sidaji aha'di'iki ojini, oniani ida vava'i mokara ni'akarahoni hija. Arabo vaka'da'diva sidaji ihimini-ra vakaasara'ahapikivini, ni-vakaabokajanaki ida vakadihojai karamonavahakia vakabadanijabanana.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Napaja vahojakia vada vani'aki ida siho akaha'diki sidaji-ra kanihimavini. Deus va'ora napohimajavini-ra vifinivini mani ida napaja va'ora nahojaja. Vakhaniki adani:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Arabo hahavia pavakarihi abonoa vanoki'iki ida sidaji aha'dini, oniani ida va'ora nabarariaria'ahapikija, vava'i mokara ni'akarahoni hija. Ni-nahina bikapavakarijanaki ida vakadinahina, vakadinisika hiki.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Vakhani'aha:
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ni-nahina bikapavakarijanaki ida akadicanela, akadi'bai kakabodihini hiki. Ni-nahina bikapavakarijanaki hida incenso, miha, misai hiki. Ni-nahina bikapavakarijanaki ida akadivinho, basina jahaki, trigo khajahaki, trigo 'ba'dani hiki. Ni-nahina va'ora kapavakarijanaki adani 'daama kahidari, ovilia, cavalo, carruagem kihiki. Ni-nahina bikapavakarijanaki ida ija'ari gathaki, ija'ari vahoariha vihiki jaboni — nimania ida vakadiasara vakadiabarariri athini.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Pavakarihi abono va'ora ni'aha adani sidaji kaija'arini:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Hari. Napaja vahojaki adani pavakarihi abono vakadibadani sidaji bodinia va'ora kananahina'ahapiki'iki. Deus va'ora napohimajavini-ra vifinivini jaboni mani ida napaja va'ora nahojaja. Vaasara'ahapikiki bana adani.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Vabarariaria'aha, vakhani'aha:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Jorakia ihimi'iki ida avakadinahina kaidivaki afohahavi — vakhaniha.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Vada vakani'ahi ida siho akaha'di'iki kaojini. Vabarariaria'aha:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Vava'i mokara nikarahoni mani ida arabo khomakhomani-ra va'da'di a'ania vanaibavivini hija. Vaasara'ahapikina, vabarariariaha:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Oniaroa, okamitha'iki ida athii, nihi:
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Hari. Oniaroa, onoki'iki ada Deus ibavi kaija'arini danoki. Binabiinihi ida ja'di karaho arafiaki, trigo kakhajahini ibavini fori hiki ida ja'di karaho. Biosonanai'ihi 'dako karaho kajokirakia, kafari'ihi, niha:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ni-kamithavahajanaki ida música ithoni Babilônia sidaji kahagihinia. Ni-kamithavahajanaki ida harpa ithoni, flauta ithoni, trombeta ithoni hiki. Ni-kamithavahajanaki ida ija'ari vakadiahi. Badani abono afohahavi nahina kaidivaki-ra vanamonahaki ni-vahojajanaki, avavisoni'iki adani. Ni-kamithavahajanaki ida ja'di trigo-ra vikhajavini ibavini ithoni.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ni-nokiajanaki ida lamparina ha'dini Babilônia sidaji bodinia. Ni-kamithavahajanaki bana ida akarai kaihinikani khaiini maisa kidigamo khama vaabono vara vakani'akhamavini. Arafiaki ida pavakarihi abono vadanona Babilônia sidajia vahojaki. Vahoariha-ra vakaijorahavini vakadinahina-ra avana'ba'dira kaimoni, oniani ida arabo hahavi kaija'arini va'ora vakorijanahavini hija. Deua binihimaka'oaki ida vakadinahina.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babilônia sidaji kaija'arini va'ora vanaabini'iki adani Deus athi namoniva abono, Deus kaija'ari vihiki. Va'ora vanaabini'iki jaboni adani ibavi hahavi kaija'arini hoarahanana, oniani ida Deus jaharikia va'ora arakhavini hi'ia Babilônia sidaji kaija'arini, binaabosija kaimoni ida vakadihojai jaharini arafiaki — niha ada Deus ibavi kaija'arini.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.