Apocalipse 17
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARIB
1 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini hoarana kha'aha kodiania. Onokibiinini'iki ada ovari 7 vihiki vaipohina vahararana, 7 bavi daiki ahoroani kari onoki'iki ada. Hari. Kha'aha ada ovari kodiania. Hora ni'aha:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Vikhabakhiaki adani arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di gamo kania vakanabadanihaja kaimoni. Gamo makhira-ra odoraonibakhiaki vaabono vakavi'omakhamavini vani fori hija ida vinho. Arabo hahavi kaija'arinia vi'avi'iki ida gamo kavinho, vakahanoki adani kidiania.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hari. Ma'onahai Jahaki ova'i-ra nahonariahihivini vani, Deus ibavi kaija'arini hora avikha'ihi amasia. Amasia onokiki ida gamo tapo'ija nadaraki namana vithini. Tapo'ija asafi namani-ra nahihaviki ida jirihi athini jahariki, Deu-ra kanavaranihaki. Bikavahojaki ida 7 ka'da'di kaipohini, bivahojaki ida 10 moroboi 'dakhaki jaboni.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gamo vania bikaimahaja ida makari nadaraki jahaki nokiani, kaidivaki. Bivahojaki ida kasoro ka'ohihi, ouroa amonahaki, ja'di kaidivakia amonahaki, pérola oniki amonahaki hiki. Bikavadihaki, bikamorobohaki ida kidikasoro kaidivaki. Bikasa'ahaki ida vinho bavini badani karamonavahaki binaji'biniki. Deua bikavarajomivini ida gamo kahojai jaharika'oaki kidivinho bavini daikia. Gamo kidimakhira hirina kaba'i, vaabono vakavi'omakhamabakhiaki fori hiki ida kidibavi daiki. Nahina hahavi hoariha kaipahivahaki karamonavahaki hikia kabadanibakhiaki jaboni ida.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Athania hojaki ida onini jirini ogavahariki. Gamo athania jiriki ida:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Kahanoki fori hiki ida gamo. Deus kaija'ari vaamana binakahanoki ida. Jesu-ra vakava'ipahinipa'itxiravini mani ida gamo va'ora naabinivini hija, bi'avi'iki fori hiki ida Deus kaija'ari vaamana. Onoki'ihi ida gamo, oimahidakaraho'ihi.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini hora nana'dohi'ihi:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hi'o tapo'ija inoki'iki hoki'iki mahi 'bo'dakari. Ni-hokijanaki araboja. Hodi bihiaki anokhomini nokiavaharikia okhaonaniki bana ada tapo'ija. Okhaonanina naothinia, nokia'ianaki ada araboja. Oniani ida kidimahi Deua binihimavini hija bana Ibavi Jaharika'oakia. Arabo kaija'arinia vada vani'aha ada tapo'ija, va'ora naimahida'aha.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Hari. Vara hora ni'a'ianaha:
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Biananokhomi'iki ida arabo kaka'da'dini 5 vihiki vaipohina ija'ari-ra va'ora vaka'da'diki. Hoarana asia ija'ari-ra va'ora vaka'da'diki. Ka'da'di hoariha ni-kaikahi'iaki kaho. Nokiana kamahini jorakia binanokhofiaki ida ija'ari-ra va'ora vaka'da'divini.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Hi'o tapo'ija mahi 'bo'dakari hoki'iki o, ni-hokijanaki araboja. Okhaonanina naothinia, nokia'ianaki o araboja, ka'da'di hoariha hina. 7 ka'da'di vahoariha vaipohina ada. Ovari jaboni Deua kidimahi binihimaki bana ada Ibavi Jaharika'oakia — Deus ibavi kaija'arini hora ni'aha.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Hari. Vara hora ni'a'ianaha:
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hi'adani 10 vihiki ka'da'di vaipohina vaabono vakaaminakhamavini, vanaabaja kaimoni ida tapo'ija athi, tapo'ija va'ora honariara kaimoni.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Hi'adani 10 vihiki vaipohina vanigafani'aha ada Ovilia Dorona oniki. Ni-vakaabokaki ada Ovilia Dorona oniki-ra vanapohimajavini. Ka'da'di vakadika'da'di ada Ovilia Dorona oniki, oniani ida tapo'ija 10 vihiki vaipohina khama va'ora nihimavini hija bana. Ni-va'ora vakaabokaki adani Ovilia Dorona oniki kidipohi khama. Ovilia Dorona oniki ipohina vihiki adani Deus va'ora nagathogatho'iki. Ni-vakava'ipahini'iki ida athi vanaabavini — hora ni'aha.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini hora ni'a'ianahi:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Inoki'iki jaboni ida tapo'ija morobo 'dakhaki 10 hiki ipohini. Tapo'ija, 10 vihiki vaipohina khama vakaimajahapa'itxirihi ida gamo makhira-ra odoraonibakhiaki. Vaaniki bana ida gamo kanahina hahavi. Barobaroni vanahojahaki bana ida. Vanaabiniki bana ida, vahaki bana ida gamo imani. Siho kaha'diki kania vanahokahiki bana ida gamo fori hiki.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Deus vania vava'i bodini binahonariahihiki adani tapo'ija, 10 vihiki vaipohina, oniani ida vaabono vakaaminakhamavini hija. Vaabono vakani'akhama'aha adani 10 vihiki vaipohina:
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Inoki'iki ida gamo makhira-ra odoraonibakhiavini. Onivani fori vihiki adani sidaji karaho kaija'arini. Hi'adani sidaji kaija'arini va'ora vahonariafiahavini adani arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di — hora ni'aha ada Deus ibavi kaija'arini.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.