Apocalipse 16
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC
1 Hari. Oniaroa, okamithaki ida athii 'baraki Deus gorana nama. Kamithavahaki ida athii vara va'ora vani'aki adani Deus ibavi kaija'arini 7 vihiki vaipohina:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoarana imidia kidibavi daiki-ra ahovari'iki arabo hahavi kaija'arini vanamana. Oniaroa, vaabaijoha'iki adani ija'ari vakarajomiki paha katapo'ijani karajomia vaatha, paha katapo'ijani-ra vakanamasiviki vihiki. Na'bahaki ida vakadibaijo. 'Banakarahoki ida.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina ada bavi daiki-ra ahovari'aha 'dako karaho kajokiraki namania. 'Dako kapahani ija'ari abiniki amani fori niha'iki. Nahina hahavi hokiki paha bodinia hojaki abini'iki.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daiki-ra ahovari'aha. Vaini ka'da'dini hahavi kapahani, arabo hahavi kavainini hikia biahoari'iki ida kidibavi daini, oniani ida vaini kapahani-ra ama anihananaja.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Oniaroa, Deu-ra vakanava'igavini ibavini kania okamitha'ihi ida athii:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daiki-ra ahovari'iki safini namana, oniani ida safini afana-ra anarafiaja, ija'ari-ra va'ora nakhoroni'iki.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Safini afana va'ora nakhoronihanana'aha adani Deus athi-ra vanaabariki. Kaba'i, ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida vakadihojai jahariki, ni-Deus danona-ra khai vani'apa'itxiriha adani. Deus vani va'ora napohimajavini, oniani ida Deus onina-ra vakanavaranihavini hija.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 — ausente —
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daini-ra ahovari'iki vaini karaho Eufrates oniki namania. Afora'iki ida vaini kapahani. Aforani naothinia, nokiahi ida arabo foraki avikafianira kaimoni adani arabo kaija'arini vakadika'da'di, hi'adani safini bivikhamananiki kaniaja vikhaki.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Oniaroa, va'ora onokiki adani ma'onahai vajaharika'oaki avahoarabakosiki. Vakaramonavahaki adani. Viraka'da nokiani fori vihiki adani. Mabidiri karahoda fori hiki bodia khaonani'iki ida hoarani, arabo katapo'ijani bodia khaonaniki ida hoariha, Deus athi namoniva abono 'badara bodia khaonaniki ida hoariha.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Vajahari'oamanira adani hi'adani ma'onahai vajaharika'oaki. Badani danokia vakabadanibakhiaki, oniani ida ija'aria vakava'ibodivaranikarahovini hija. Arabo hahavi kaija'arini kania avaadahaoniki adani ma'onahai vajaharika'oaki, va'ora vanajoronira kaimoni adani arabo kaija'arini vakadika'da'di, va'ora vani'aha:
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Hari. Oniaroa, Jesus Cristo haria nava'isohi'iki:
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Hari. Oniaroa, ma'onahai vajaharika'oaki avahoarabakosiki va'ora vanajoroni'aha adani arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di. Ija'ari ibavi hebreu athinia Armagedom onikia vajoroni'iki adani.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daini-ra ahovari'iki sirisiriki namania. Oniaroa, Deus ibavia, ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini kania kamithavahaki ida athii 'baraki:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Vara nina kaba'i, nokiaki ada bahi banabanaki. Kamithavahaki ida athii ipohiki, bahi taararahaki hiki jaboni. Oniaroa, ho'doho'dodanoki'ihi ida arabo. Deus ija'ari-ra namonahavini naothinia ni-niki namitha'iaki kaho. Ni-namitha'iaki kaho ida arabo ho'doho'doni arafiaki, ija'ari-ra naimahidaki hihida mahi fori hiki.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Tharara'iki ida sidaji karaho Babilônia oniki. Oniaroa, akapitakhamani ahoarabakosi'ihi ida sidaji. Ihimi'iki ida arabo hahavi kaija'arini vakadisidaji hahavi. Deua bikava'ihokiki ida Babilônia sidaji kaija'arini fori vihiki vakadibadani jahariki, oniani ida va'ora nihimavini hija. Deus va'ora no'aki fori hiki adani sidaji kaija'arini kidibavi vinho fori hikia binaji'bini'iki, vi'avihahavija kaimoni. Deus kava'ijokojokoi fori hiki ida vinho.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Oniaroa, kajoviri hahavi akavisonihananaki, arabo namahiki hahavi avisoniki jaboni.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Khanorariki ida ja'di na'bahaki ija'ari vanamana bahi kharariki fori hini. Karaho'oamanija ida ja'di hoarahanana khanani 40 quilos hiki. Deus vania binikhararija ida ja'di na'bahaki ija'ari-ra napohimajakarahoki, oniani ida varani jaharini arafiakia Deu-ra vakanavaranihavini hija.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.