Apocalipse 10

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hari. Oniaroa, onokiki ida vadami fori hiki hoariha. Onokiki ada Deus ibavi kaija'arini hoariha danoki, nama gari'ina. Kidimakari hiki bahi vaforiki. 'Da'di kanamania karoiribaniki ada katopahiari. Safini vagana nokiani fori hiki ida nokho. Siho akaha'dimananiki kanokiani fori hiki ida avana.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Bigathiki ida papira roaroaki pa'itxi arabikhajahaki sa'a. Bikanaibavihi ida 'dama kaka'aniajanija 'dako karaho kajokiraki kapahani namania, bikanaibavihi ida 'dama kakajasonija arabo namania.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Athi 'barakia baranaha'aha. Jomahi hiihiha ipohiki ka'aarorohi fori hiki ida Deus ibavi kaija'arini athi 'baraki okamitha'iki. Baranahana naothinia, bahi kahirarahi 7 hikia bigathanihi ida athi.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Hari. Onajirivini onofiki ida bahi kahirarahi kavarani. Oniaroa, okamithaki ida athi khani nama, hora ni'aha:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Oniaroa, onoki'iki ada Deus ibavi kaija'arini gaakosoana 'dama kapitani arabo namania, kapitani kahoariha 'dako karaho kajokiraki kapahani namania, bikanabiinimanani'ihi ida sa'a kaka'aniajani nama.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nihaha:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'ithoki bana ida trombeta. Namithaki bana ida athi Deus athi namoniva abono-ra va'ora nava'isohi'bo'davini hi'iki. Kidihonai abono vihiki adani. Ni-ija'aria aviga'iaki kaho ida Deua binava'isohijoravini hiki nahina hini — niha ada Deus ibavi kaija'arini.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Oniaroa, athii okamitha'iki nama kha'iki vara hora ni'a'ianahi:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Hari. Ookha'ihi Deus ibavi kaija'arini kania. Okanikhariahi ida papira roaroaki pa'itxi. Oniaroa, hora ni'aha:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini sa'a ogathani'ihi ida papira roaroani pa'itxi, oha'ihi ida papira. Obodia txinaki ida. Okidafivini naothinia, ni-txinajanaki ida papira roaroaki pa'itxi. Bianatxika'daki hida ova'i.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Oniaroa, hora vani'aha:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.