2 Coríntios 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo athi aavaadahaoniva abono arihiki hari. Nikia akavaranina ni-ariabono avaboraborahaki. A'onivani haria avarigaki. Ni-nahina kaimoni varani arihina jiriki-ra avikhaki avakadiania, avarigaja kaimoni ida Cristo athi aavaadahaoniva abono ka'oa arihina. Cristo athi avaadahaoniva abono vahoariha vahabini varani vihina jiriki-ra vavaadahaki. Ni-nahina kaimoni papira niki-ra avanajiriki jaboni aavikhaki kaimoni, Cristo kaija'ari avajoronioniki vahoariha vakadiania. Va'oaniaro haria avigajahakiki jaboni.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 A'onivani akadipapira jiriki fori avihiki a'oni ava'i bodinia. A'aadahaonina vani ija'ari hahavia mitha vani'aja ida varani avihini, avigahi ida ka'oa hini Cristo haria karona'avini avakadiania.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Akadipapira jiriki fori avihiki a'oni. Cristo haria honariavini hiki ida anajirivini. Ni-sida'ia jiriki ida Cristo athi. Ni-a'bo'daki ada sida'i. Deus hokiki Ma'onahana vania Cristoa binajirija ida. Ni-binajiriki ida athi ja'di namania. Kidija'ari vava'i bodini vania binajirija ida hojai ja'dini binofiki.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cristo haria kakodiavini hiki Deu-ra avakaijokavini, oniani ida athii avaadahaoniva abono ka'oa arihina-ra aogavini hija.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ni-ariabono avaboraborahaki akadi'ogahaia. Ni-harivani ka'oa akaabokaki hida Deus kabadania akabadanina. Deus vani ada haria kakodiara, akaabokaja kaimoni ida kidibadani.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Haria kakodiavini hiki akaabokaja kaimoni ida va'iponahi ja'dini-ra vara avani'avini. Deus kava'isohihi 'bo'da jiriki fori hirihi ida kidiva'iponahi ja'dini. Ma'onahai Jahaki ava'i-ra nahonariahihivini mani ida va'iponahi ja'dini athini-ra anaabavini hija. Va'isohihi 'bo'da jirikia ni-bikaabokaki ida ija'ari-ra nahokihaha'oadahavini. Ija'aria biragarivini mani ida naabinini hija bana. Ma'onahai Jahaki vani ada ija'ari-ra nahokihaha'oadahara Deus kania.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Jahaki ida va'isohihi jiriki Deua bikavagahinai'bo'da'iki. Jahani arafiaki ida va'iponahi ja'dini. Ija'aria biragarihi ida va'isohihi 'bo'da, biragarivini abosini ida abini. Ija'aria bivakaijokahi ida va'iponahi ja'dini, Cristoa binasohika'oahi.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 'Bo'dakari vagaki fori hiki ida va'isohihi 'bo'da jahani. Va'iponahi ja'dini vagania biaradavini mani ida va'isohihi jiriki 'bo'da vagani-ra nanokiajanarija.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hojahaha'oadaharihi ida va'isohihi jiriki 'bo'da. Va'iponahi ja'dini a'bo'daki vani ida hojahaha'oadahaja, oniani ida va'iponahi ja'dini a'bo'daki jahani va'isohihi jiriki jahani-ra aradamivini hija.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aogaki ida nahina anaviahanokhaki ka'oa hini, oniani ida vara avani'avini akaipahiravini hija.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moisés kohana fori arihirihi. Ovari nokho-ra karahoba'iki makaria Israel kaija'aria vanokiria kaimoni ida nokho vagani ihimiraraoni'ini ihimi'ini.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Oniaro kari Israel kaija'ari kohana ni-avigajahakiki ida Deus kava'iponahi oniaro miro'a nahina nini. Hidakaba'i asia vakhaniki adani Israel kaija'ari vanamitharonisiagaki. Vada vani'abakhiavini kaba'i ida Deus kava'iponahi oniaro miro'a jiriki, ni-avigaki nahina nini. Makari fori hiki vakadiva'ibodivarani bikarahobavini, oniani ida Deus athi-ra avigavini-ra vakaabokaravini hija. Cristo kania ija'ari abononi gahinai nihavini vani aniaja ida makari fori hiki.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Hidakaba'i asia Israel kaija'aria vakamithaki ida va'iponahi oniaro miro'a Deus Moisé-ra no'avini hi'iki, makari fori hikia bikarahobaki ida vakadiva'ibodivarani. Makari fori hiki ida nahina Deu-ra avigavini nadabani hiki.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Deus athi kapapirania hojaki hida Moisés kohana varani hina:
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Hihida papira jirini athini hada ka'da'di ka'oa. Ma'onahai Jahaki-ra vara vani'aki hida papira athini. Ma'onahai Jahaki ava'i-ra nahonariahihihi; ni-nahina haria gathijanarihi. A'aihota'iki hari.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ija'ari vanokho karahobariki fori arihiki hari. Vada ani'ajahakiki ida akadika'da'di jahana vagaki. Hikori fori arihina vani nokiaja ida akadika'da'di Ma'onahana Jahaki vagana akadiania. Vada ani'abakhiaha; a'ba'dibakhiamanihi ida vagana nokiani akadiania, ovari fori arihija kaimoni.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.