2 Coríntios 13
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARA
1 Hari. 'Bamija avakadiania oadaha'ina, ookha'ianaki bana ho avakadiania. Deus athi kapapirania hojaki hida athii:
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Va'ora onava'isohi'ianaki bana adani hojai asohirikia asia vakahojaiki, ija'ari vahoariha vihiki. Ohoja'ina 'bamija avakadiania a'onira okaabani'iki ho avakadihojaia. Ohojarina oadani odioni'ianaki hida kodikaabanahi athini papira, avakava'ipahinika'oaja kaimoni ida hojai Deua bivajahariki.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Avanofiki ida Cristo athi-ra onamonivini ka'oa hini-ra avarigavini. Avakadiania ohoja'ianana Cristoa binaabosihi ida avakadihojai asohiriki, avanokiki bana ida danona kodiania hojaki. Bikaabokaki ida a'onira nasohivini. Danoki ada.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ka'oa hiki ida ava akasanakhamakia abini'ina danorina. Hidakaba'i hokiki ada Cristo, dano'iki ada. Deua binanokia'iki ida danona Cristo-ra anahoki'avini. Danorina vani abini'ara ada. Harivani Cristo athi avaadahaoniva abono kidiania aakaramisina vani adanorija.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Avaabononi vakaijo'a bana mahija Jesus Cristo kaija'ari ka'oa avihini-ra avarigavini. Cristo kaija'ari avihini ka'oa hihi; avava'ini bodinia ibaviha. Avava'ini bodinia ibaviriha; ni-ka'oa hiki ida Cristo kaija'ari avihini. Ibaviriha; Cristo kaija'ari avihini-ra avaragarihi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Avarigavini onofiki ida Cristo athi avaadahaoniva abono arihika'oana. Ni-aragariki ida ariabono akaijo'avini.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Deus kania akanikhariaki ida hojai asohirikia avakahojairini. Avakadiania akaikahina kamahini ni-anofiki ida Cristo danona ija'ari-ra nasohiki namithani avakadiania, avarigaja kaimoni ida ka'oa hini Cristo haria karonavini. Anofiki ida avakadihojai sohika'oani-ra akaragavini. Ni-onofiki ida a'onira oakaraganahavini kavaranihi asohini.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ni-akaabokaki ida Deus athi ka'oa-ra anadabavini. Deus haria no'avini hi'iki ida danona, aakodiaja kaimoni ida athi ka'oa hini akarafarakhamani.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Khai ani'aki ida ariabono danorini, danoja kaimoni ida Cristo-ra avavakaijokavini. Deus kania akanikhariabakhiaki ida avakadimahi-ra nasohika'oavini bana.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Avakadiania okaikahina viahania oathi kapapirania a'onira okajirihivini hiki, avanasohija kaimoni ida avakadihojai. Okaikahina kamahini avakadiania, ni-onofiki ida a'onira oka'da'digariavini. Deus hora no'avini hi'iki ida danona avajari'darini-ra onadanoja kaimoni. Ni-onofiki ida Deus danona ovahojakia avajari'darini-ra onathararaki fori ohina.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Hari, oigamina. A'onira okaamina'iki bana ho. Avaabononi vanadano bana mahija avakadimahi sohika'oavini. Mitha vani'a bana hida oathi papira hojaki mahija avanaabavini. Avakadiva'ibodivarani akarajomakhamava bana mahija avaabononi avarakanajahamisikhamavini. Onofiki ada Deus avakadiania hojahaha'oadahana. Ovari haria nakaidivaki ada, haria no'avini hiki ida va'i jahajahani jaboni.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Avaigamini-ra avaka'ivanitihi, avaabononi avakanakaidivakhamajahakivini-ra vananokia bana.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Deus kaija'ari kodiania vahojaki a'onira vaka'ivanitiki hadani.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo a'onira kajoamoraha'oadahavini. Onofiki ida Deu-ra avanofijahakivini. Onofiki jaboni ida Ma'onahai Jahaki khama avarajahamisihahavini. Nimania hida Deu-ra okanikhariavini avakadimoni hahavi.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.