1 Timóteo 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC
1 Ka'oa hiki bana hida varani:
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Nimania bana hida Jesus kaija'ari nava'isohiva abono hojana jahaki, ija'ari vahoariha avakaraganaharia kaimoni ida nahina jahariki-ra namonahavini. Gamo hoarani oavani-ra vahoja'ara ada Jesus kaija'ari nava'isohiva abono. Jahaki ida kidiva'ibodivarani. Biogaki ida abono-ra nasohivini. Ni-bado nina arafiaki, ni-ihivadina arafiani-ra nofiki. Binofiki ida ija'ari-ra gathanijahakivini gorana. Biogaki ida Deus athia vahoariha-ra va'ora ka'ojomo'ijahakivini.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ni-kahanoki, ni-hoariha-ra dafiaki. Ija'ari hahavi-ra nakaidivaki ada. Ni-kamadiaki. Ni-bikava'ibodivaraniha'oadahaki ida jiniro a'ba'dini-ra gathanivini.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Biogaki ida kidigamo, kidisai vihiki-ra va'ora vaka'da'divini, kidisaia vavava'ihavini athi naabani vihira kaimoni.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Makhira biogarihi ida kidisai-ra vaka'da'divini, ni-nihanikia Jesus Cristo kaija'ari-ra nava'isohivini-ra ogaki?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Hari'a jorakia vanagathogatho ada Jesu-ra nofija'diniki, Jesus kaija'ari nava'isohiva abono hina. Avanagathogathojorakiha; abono-ra vaboraborahaki vahabini bana ada. 'Bo'dakari Jahari abono-ra vaboraborahaki, oniani ida jaharikia Deua biarakhavini hija bana. Jesus kaija'ari nava'isohiva abono abono-ra vaboraborahaha; jaharikia Deua biarakhaha jaboni, Jahari-ra arakhavini vani fori hina.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Jesus kaija'ari nava'isohiva abonoa bada bini'aki ida badani jahaki, vara bivani'aki ida varani jahaki jaboni, Jesu-ra vanofirikia jahana vakahira kaimoni. Badani jaharikia kabadanira vaha; bada bini'akia va'i bianaipahihimaniha vaha; Jahari katapajoa o'oiki fori himaniha vaha.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Nimania bana hida Jesus kaija'ari kakodiava abono varani vihina. Jahaki ida Jesus kaija'ari kakodiava abono hojai jahakia kahojaina. Binofika'oaki ida Jesus kaija'ari hina. Ni-kahanoki. Ni-bikava'ibodivaraniha'oadahaki ida jiniro a'ba'dini.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ni-hojaki ida nahina asohiriki va'i kaabanahahani kania. Bikajari'dapa'itxirihi ida ojomo'ihi athini Deua binanamithavini hi'iki. Ni-bianahoarihaki.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Jesus kaija'ari vahoariha va'ora vakaijo'a'imidiava adani Jesus kaija'ari kakodiava abono kaimoni. Jahani vakaragahi ida vahojana, oniania va'ora vanagathogathoha.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Nimania jaboni bana ida Jesus kaija'ari kakodiava abono kagamo hojani jahaki. Ni-hoariha-ra kanavaranihaki varani jaharikia. Jahaki ida kidiva'ibodivarani. Biogaki ida hoariha kanahina-ra akadava'avini.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Gamo hoarani oavani-ra vahojara ada Jesus kaija'ari kakodiava abono. Biogaki ida kidisai, kidigamo, gorana kaija'arini vihiki-ra va'ora vaka'da'divini afojahaki.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Jesus kaija'ari kakodiava abonoa bada bini'ajahakihi ida kidibadani, ija'ari vahoariha vanokihi, vavajahahi, vanofi'ihi jaboni ida va'ora vaka'da'divini. Ofinirina vani binamonidanokija jaboni ida Jesus Cristo varani hina bikajari'dariki.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timóteo, ira okajirihivini kaba'i, onofiki ida jorakia ira onavanavanahavini.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Kadania okhajorakirihi vahabini bana, oniani ida oathi kapapirania ira onava'isohijoravini hija Jesus Cristo kaija'ari vahojana jahakia. Hokiki ada akadiDeus ka'oa. Deus kaija'ari arihiki hari, aananamithaonija kaimoni ida Deus athi ka'oa hini.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Deua binanamithavini viahania ida ojomo'ihi athini, ni-ija'aria aviga'iaki kaho. Ahojaki vakadiania ida hojai jahaki Deua binofiki. Nimania bana hida ojomo'ihi athini ahojaki Deua vara bivani'aki:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.