1 Pedro 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 — ausente —
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Vakhanimanira adani gamo 'bo'dakari vahokiki Deu-ra vavakaijokaki. Vava'aha'iki ida nahina jahaki vava'i bodinia hojaki vanokiana najahani hi'iki. Va'oaniaroa vanaaba'iki ida vakadimakhira vaathi afohanana.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Nimania ida Sara kohana jaboni. Sara binaaba'iki ida kidimakhira Abraão kohana athi. Binaonivini “Kodika'da'di”. Hojai jahakia avakahojaihi; Sara kohana fori avihihi. Avava'ini soko inirihi; Sara fori avihihi. Sara kahojai fori hihi ida avakadihojai, oniani ida kidisai fori a'onira nihaja bana.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Hari. Makhira a'onimaina, vara a'onira oni'aki bana ho. Kodivarani hiki ida avakadigamo-ra avavahojavini niha ninini jahani. Avarigavini onofiki ida avadanoni avakadigamo vadanona-ra aradamivini, oniani ida va'ora avanakaidivavini ohonariavini hija. Avakadimahi ja'dini anokhomirikia Deus a'onira no'avini va'ora no'aki jaboni adani avakadigamo, oniani ida va'ora avanaibavijahajahakivini ohonariavini hija. Nihi ida avakadihojai, ni-nahina binadabarihi bana ida Deu-ra vara avani'avini.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Hari. Oniaroa, ona'diahiki hida vara a'onira oni'avini. A'onira ohonariavini hiki ida avakadiva'ibodivarani ija'ari hoarani kava'ibodivarani fori hini. Igamini va'ini rogo inini, va'ini khaiini fori hiva ida avava'ini rogo inini, avakadiva'ikhaiini hiki jaboni. Avaabononi vakanakaidivakhama bana, avaigamini a'oni. Avaigamini-ra avanakaidivakarahovini vani va'ora vanaibavijaha bana. Avaabononi vakava'ibodivarani bana afohanana:
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Hari'a avaabononi vana'da'diabosi hoariha kahojai jaharikia, hojai jahariki jabonia. Ija'ari a'onira avanaathidanoarariki a'oni, avahojani jaharini-ra vakahi'badaravini, hari'a bana avaabononi vana'da'diabosi'a kidivarani fori hikia avakavaraninia. Deu-ra vakanikharia bana mahija va'ora kajoamoravini. Nimania bana hida ija'ari a'onira vakaimajahariki-ra avaranaabosivini bana. Deus a'onira nagathogathovini vani, a'onira kajoamoravinia a'onira nava'iponi'iki ada.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Hari. Deus athi kapapirania hojaki hida athii:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ikava'ipahinika'oa bana ida hojai jahariki.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Akadika'da'di ka'oa vada va'ora ni'ajahakiha
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Avanofihi ida badani asohiki-ra bada avani'avini, vahoariha a'onira vanaima'banamanija koda? Iniani.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kaba'i, badani asohiki-ra bada avani'avini vani vahoariha vahabini a'onira vanajaharihariki bana a'oni. Niki avakadiania namithahi; Deus a'onira kajoamoraki bana a'oni. Hari'a bana va'ora vifini adani a'onira vanaima'banaki. Hari'a avava'ini soko iniva.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Vavakaijoka bana ada Cristo avava'ini bodinia. Athi vanaaba'a bana, avakadika'da'di ada. Ija'ari a'onira nana'dohivini hiki vahabini bana ida nahina kaimoni Cristo-ra avavakaijokavini. Avaabononi vanaibavijahajora bana afoha'oadaha mahija hoariha kana'dohi-ra avagathanivini-ra avarigajoravini.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kidina'dohi avagathanivini athi forakia. Hari'a avavadadami bana ida ija'ari jari'daki. Hojai asohikia vakahojai'a bana mahija nahina asohiriki avava'ini bodinia hojarini-ra avarigavini. Ija'ari a'onira vakanavaranihaki bana. Cristo kaija'ari avihini mani ida avakadihojai jahaki-ra vakanavaranihavini hija. Jaharini vakahiki bana ida avakadihojai. Hojai sohirikia avakahojairini mani ida a'onira vakanavaranihavini vava'i anaipahihini hija.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ija'ari vahabini haria vanaima'banavini hiki ida hojai asohirikia akahojaina. Ija'ari vahabini haria vanaima'banavini hiki hojai asohikia akahojaina. Deua biva'ahaki ida. Haria vanajahariharivini kaba'i, Deua binofiki ida hojai asohikia akahojaina. Ni-binofiki ida hojai asohirikia akahojaina.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hari. Cristo jahana kaba'i, vanaima'bana'iki ada akadimoni. Abini'iki ada hoaranija ija'ari hahavi vakadimoni hina, aniaja kaimoni ida vakadihojai asohiriki. Makhira jahaka'oaki hina abini'aha ija'ari vajaharika'oaki vakadimoni, va'ora bananira kaimoni Deus kania. Ija'ari imani hina abini'iki ada. Deus vania bianahoki'ia ida ma'onahana.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ma'onahai hina vani okha'aha ada Cristo ija'ari vaabini'iki vama'onahana gathaki kania, monina jahakia kavaranira kaimoni vakadiania.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Hiva'oani ija'ari vaabini'ikia vanaabarihi ida Deus athi. Noé ava'doro-ra kanamonahavini oadani kari, ni-Deus va'i vidavidahaki va'ora naviahanokhaha'oadahaki adani ija'ari. Vaipohiriha adani ija'ari avaani'iki. 8 vihiki vaipohina ka'oa avaani'iki. Ni-avahida'iki paha bodinia. Ava'doro ka'doromananiki vania Deus va'ora akava'ijoara adani.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 — ausente —
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.