1 Coríntios 6
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Hari. Cristo kaija'ari igamina hoariha-ra anaathidanoararivini kamahini asohipa'itxirihi ida vakadi'aathidanoarari-ra avavikhavini ija'ari nasohiva abono Deu-ra avigariki vakadiania, vanasohija kaimoni. Va'ora vava'aha bana adani Deus kaija'ari vahoariha avahararania vahojaki vakadi'aathidanoarari-ra vanasohivini, hana hini asohini asohirini-ra vakahivini.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Avarigaki ida Deus kaija'ari Deus kamonahi hahavi-ra vanasohihahavivini bana, nahina asohini asohirini-ra vakahivini. Khaki bana ida mahi hahavi-ra avanasohivini kamahini. Hidakaba'i avakaabokaria koda ida nahina pa'itxi-ra avanasohivini?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Avarigaki ida ija'ari vanokiariki nama vahojaki-ra va'ora anasohivini bana. Akaabokahi ida va'ora anasohivini; akaabokavini arafiahi ida nahina akadiania araboa namithaki-ra anasohivini.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ija'ari vaabono avakanaathidanoararikhamaki vahojaha avakadiania; hari'a bana Deus kaija'ari vihiriki-ra va'ora vakanikharia avakadi'aathidanoarari-ra vanasohivini, va'ora avanaariakavini. Va'ora akava'ibodivaranivini hiki ida haria nasohivini arajomarini.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Onofiki hida kodina'dohi avava'ini-ra anaipahihivini. Hojaria koda ida ija'ari ogahaki avakadiania, bikaabokaja kaimoni ida aathidanoarari-ra nasohivini, hana hini asohini asohirini-ra kahiki kaimoni?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Hojaki ida. Asohipa'itxirihi ida Cristo kaija'ari igamina-ra osavini ija'ari nasohiva abono vakadibadani kagorania, Deu-ra avigarikia binasohija kaimoni ida vakadivarani.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Jahapa'itxirihi ida Cristo kaija'ari vaabono avakakariakakhamaravini, igamina-ra osavini ija'ari nasohiva abono vakadiania. Nikia avakahojainia haria avananokiahivini hiki ida Deus athi-ra avanaabavini-ra avaragarivini arafiani. Jaharini kaba'i ida Cristo kaija'ari badani asohirikia kabadanini igamina kania, jaharini arafiaki ida va'ora avakanikhariavini adani Deus kaija'ari vihiriki avakadi'aathidanoarari-ra vanasohivini. Jaharini kaba'i ida Cristo kaija'ari igamina kanahina-ra bo'diavini, jaharini arafiaki ida va'ora avakanikhariavini adani Deus kaija'ari vihiriki avakadi'aathidanoarari-ra vanasohivini. Cristo kaija'aria vanasohivini vakaabokarihi; jakana isika kaba'i hoja'ava.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 A'onivani badani asohirikia avaabononi avakanabadanihakhamaki a'oni. A'onivani avakadinahina-ra avakabo'diakhamaki a'oni jaboni, Cristo kaija'ari avihini kaba'i.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Avarigajahakiki ida Deus ija'ari hojai asohirikia vakahojaiki-ra va'ora va'aharavini ija'ari-ra vavaka'da'divini kidiania. Hari'a hojai asohiriki-ra makhaniriki vavaniha bana. Deus ija'ari hahavi-ra vaka'da'divini kamahini ni-kidiania vahojaki adani ija'ari hojai bivajaharikia vakahojaiki. Makhira kidigamo hiriki khama vaabono vakavi'omakhamaki ni-hojaki Deus kania. Ija'ari deus amovana-ra kanamasiviki ni-hojaki jaboni Deus kania.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ija'ari kabo'dinofiki ni-hojaki Deus kania. Ija'ari nahina hahavi-ra nofivini arafiaki kidimoni hini ni-hojaki jaboni Deus kania. Ija'ari kahanobakhiaki ni-hojaki Deus kania. Ija'ari varani jaharikia hoariha-ra kanavaranihaki ni-hojaki jaboni Deus kania. Ija'ari hoariha kanahina-ra saariki, Deus ija'ari-ra vaka'da'divini kamahini ni-hojaki Deus kania.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Cristo-ra avarigaravini kari onivani fori hija ida avahoarahanana avakadihojai. Naothinia akadika'da'di Jesus Cristo, Ma'onahai Jahaki khama a'onira visoko'iki. Vaani'iki ida hojai asohiriki avakadiania, a'onira avanahoariharibani'iki adani, Deus kaija'ari avihika'oaja kaimoni. Deus avajahaka'oani-ra kahiki a'oni, a'onira kapoariki ada. Nimania ida akadika'da'di Jesus Cristo, Ma'onahai Jahaki khama vakadibadani avakadiania.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Hari. Nihahi vahabini ida ija'ari:
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nihaki vahabini ida ija'ari:
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hari. Deua bianahoki'iki ada akadika'da'di. Deus danona ariabono niha nini hahavi-ra anahokiki jaboni bana.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Avarigaria koda ida avaabononi afohanana Cristo abono hoarani niha nina hahavi avihinanani. Ni-jahapa'itxiki ida Cristo kaija'ari hoarana Cristo niha nina hina kaba'i, gamo makhira-ra odoraoniki-ra vi'omavini. Ni-nikia okabadanipa'itxiki bana.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Avarigaria koda ida makhira gamo nikia kahojaiki-ra vi'omavini, makhira gamo khama vaabono hoarani fori hiki. Deus athi kapapirani hari nava'isohijahakiki hari:
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Akadika'da'di Jesus kania ija'ari abononi gahinai nihavini vani kidiania akaramisiki ida ija'ari. Ma'onahai hoarani fori hiki kaimoni ida ija'ari ma'onahani Cristo kania.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Makhira, hari'a bana kadagamo hiriki khama avaabononi vakavi'omakhama. Badani niki kania avakara'o'a jorakia bana. Nikia kabadaniha ada makhira, ovani oa niha nina-ra najahariha. Badani asohiriki hoariha ni-binajahariki ida makhira niha nina.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Avarigaria koda ida avaabononi afohanana Ma'onahai Jahaki gorana fori hini. Ibaviki ada avava'ini bodinia. Deua bikarona'iki ada avakadiania. Ni-avakadiani ida avaabononi, Deus kani ida niha avakhanini hahavi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Cristo a'onira kapavakari'iki a'oni kidimoni avihini. Abini'ina vani a'onira naabosi'ara ada. Vava'aha bana ida avaabononi niha nini hahavi mahija hoariha-ra avakakodiavini, avakajoamoravini, oniani ida Deus jahana-ra avananokiavini hija.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.