1 Coríntios 16
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ
1 Hari. Vara ovani'aki bana ida jiniro hora avanana'dohivini hi'iki avakadijirihia. Avanajoronibakhiaki ida jiniro va'ora avakajoamorara kaimoni adani Deus kaija'ari Judéia kaarabonia vahojaki. Va'ora onava'isohi'iki adani Jesus kaija'ari avajoronioniki Galácia kaarabonia hihida varania. Onivani fori hija ida bana onofiki bada avani'avini jaboni.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Onofiki ida domingo hahavi jiniro-ra avaranahoariharibanivini. Pa'itxiki ida ija'ari kajiniro, bianahoariharibanihi ida jiniro pa'itxi bikavagahinaiki kaimoni. Doronihi ida kidijiniro, bianahoariharibanihi ida kidijiniro pitani doroniki bikavagahinaiki kaimoni. Niki vania vakahojai bana afohanana. Vanajoronihanana bana ida avakadijiniro avaranahoariha'iki. Avakadiania okaikahina kamahini onofiki ida jiniro joronini hihavini.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Onofiki ida va'ora avanagathogathovini makhira jiniro avakavagahinai'iki-ra avavikhaki kaimoni. Va'ora avano'avini hiki bana ida avaathini kapapirani Deus kaija'ari Jerusaléa vahojaki va'ora avigara kaimoni adani makhira va'ora avanagathogatho'iki. Avakadiania okaikahina vani va'ora okaronara bana adani avakadigahinai-ra avavikhaki.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Jahaki vahabini bana ida ookhana jaboni Jerusaléa. Ookhahi; hora vavaipohihaki adani.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Hari. Onofiki bana ida Macedônia kaarabonia oa'aadahaonina okafianina afo'imidia. Naothinia avakadiania ookhaki ho.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Avakadiania ohojaki vahabini bana ho mahi ipohikia. Pahakari ni-gira onijanaki vahabini. Naothinia avakaabokaki bana ida hora avakajoamoravini hora avakaronavini oanikhahaki ibavia.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ni-onofiki ida jorakia oradahana avakadiania mahi ipohirikia ohojaja kaimoni. Deua biva'ahahi; onofihi ida masiko ipohiki ohojana, oniani ida jorakia hora arakharija.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kaikahirini oadani ida Pentecostes kaihinikani kamahini, onofiki hida Éfeso sidajia ohojana, naothinia ai ohiki bana ho.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Hihida Éfeso sidajia ohojana oadani okaabokabakhiaki ida ija'ari vaipohiki-ra va'ora okanamonivini Jesus monina. Vanaabavini vanofiki hida Jesus athi. Vahoariha vani adani kodibadani-ra vakanajajorivini-ra vanofibakhiara.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Hari. Kaikahiki vahabini bana ada Timóteo avakadiania. Kaikahiha; vagathanijahaki bana mahija a'onira kaimaforavini. Hofori hina, bada bini'ahaha'oadahaki ida akadika'da'di Jesus kabadani.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Hari'a vakaihiponiri bana ada Timóteo. Vaakodia bana ida kidiadahai makhaniria kaimoni mahija kodiania joivini. Va'ora onaviahanokhaki adani Timóteo, arigamina vahoariha vihiki vakaikahina.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Vara ovani'aki bana ada arigamina Apolo. Oni'abakhiaha ada Apolo:
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Hari. Avaabononi avakava'igairi bana. Vanadano bana ida Cristo-ra avavakaijokavini. Hari'a vaofini bana. Vava'aha bana ada Cristo avajari'darini-ra nadanovini.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nahina hahavia avakabadanihi, avakavaranihi; va'ora vanakaidiva bana adani vahoariha.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 — ausente —
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Khai oni'a'iki ida Estéfanas, Fortunato, Acaico vihiki kodiania vakaikahi'ina. Kodiania avahojarini mani ida hora avakakodiavini-ra avakaabokaravini hija, va'oaniaro hora vaakodia'iki.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ova'i-ra vanajahajaha'iki adani. Oogaki ida avava'ini-ra vanajahajaha'avini jaboni. Jahaki ida ija'ari va'oaniaro fori vihiki vaathi-ra mitha avani'avini.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Hari. Jesus kaija'ari Ásia kaarabonia avajoronionibakhiaki a'onira vaka'ivanitiki. A'onira vaka'ivanitiki jaboni adani Áquila, Priscila, Jesus kaija'ari vagorana vajoronibakhiaki. Vanofiki ida Jesus a'onira anajahamisivini.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Oigamina, kodiania vahojaki a'onira vaka'ivanitiki hadani jaboni. Cristo kaija'ari a'oni. Avaabononi avakanakaidivakhamajahakivini-ra vananokia bana.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Hovani Paulo onajirija hida oathi anokhomini osa'a. A'onira oka'ivanitiki a'oni jaboni.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Deus va'ora naima'banaki bana adani Jesu-ra vakajari'daki Ibavi Jaharika'oakia. Maranatá ariathia — Akadika'da'di ka'oa, kha'a bana — niki hida.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Onofiki ida akadika'da'di Jesus a'onira kajoamorabakhiavini.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 A'onira onakaidivahahaviki ho. Jesus Cristo haria kanakaramisikhamaki hari.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.