Marcos 13
Paumarí NT (PAD_WBT) vs NTLH
1 Hari. Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia vikhaonaniki adani Jesus, ipohina khama. Hoarana bini'aha: —Jesus, vada ini'a oni ja'di na'bahaki. Na'baha'oamanija ida ja'di gora katokinia hojaki. Jahaki ida Deu-ra khai ani'avini kagorani.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Oniaroa, Jesua bini'aha: —Inokihi ida gora karaho jahaki. A'onira onava'isohiki bana ho. Deu-ra vanofiriki vania bana vanihimaka'oaja ida Deu-ra khai ani'avini kagorani. Ja'di na'bahaki-ra vanathararavini kamahini ni-hojajanaki ida ja'di hoarani, ja'di hoariha namania — niha ada Jesus.
2 Jesus respondeu:
3 Hari. Monte das Oliveiras arabo namahikia avigaimori'aha. Vithi'aha ada Jesus. Vahojakosoana, Jesu-ra vani'aha adani Pedro, Tiago, João, André vihiki:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Jesus, mahi nihaforija vani vanihimaki ida Deu-ra khai ani'avini kagorani? Nihanikia bana aogaja ida ijoini kamahini amaakarini? Nihanikia bana aogaja jaboni ida nama, arabo hahavi hiki ihimini kamahini amaakarini? — Jesu-ra vani'aha.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Hari. Jesus va'ora ka'ojomo'i'aha: —Avaabononi avakava'igairi'a bana. Vahoariha a'onira vakorijanahavini-ra bana vanofiki a'oni. Vakajari'da bana ida vaathi.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Vikhaki bana adani korijanahi abono, vakhaniki bana adani afohanana:Vakhaninanaki bana adani afo'badara. Ija'ari vaipohikia vakajari'darihi bana ida vakadikorijanahi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Avakamithaki bana ida ija'ari vaabono vakodakhamavini kavaranihi. Ibavi maakariki, napaja hikia ija'ari vaabono vakodakhamaki bana. Varani vihina avakamithavini kamahini, hari'a vaofini! Vaabono vakodakhama'imidiaki adani ija'ari, ni-ihimi'iaki kaho ida arabo hahavi kaija'arini vakadimahi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Arabo kahijava va'ora vidaki bana adani arabo hoariha kahijava. Arabo kaka'da'dini kidisorara khama va'ora vidaki adani arabo hoariha kaka'da'dini kaija'arini. Ibavi ipohikia ho'doho'doki bana ida arabo afobakhia. Mahi ipohikia ija'aria vakainamoki ida vakadi'bai. Gamo 'banarahani kama'dani vani fori hija ida oni'aki.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Hari. Jesus va'ora nava'isohijoraki adani kidipohi: —Avaabononi avakava'igairi'a bana! A'onira vavajahariki a'onira avarakhaki a'oni bana ija'ari vanasohiva abono vasa'a kabodinia. Cadeia a'onira avibaiki bana adani. A'onira vanajahariharibakhiaki bana adani. Judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorania a'onira avarakhaki bana adani, dafi avihiki bana jaboni a'oni xikotxia. Oipohina avihini mani ida a'onira avisavini hija bana arabo kaka'da'dini vakadiania. Arabo kaka'da'dini vaviaha avahojani kamahini vara vavani'a bana ida omonina jahaki.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ija'ari hahavi vakadimahi anokhomini viahania, arabo hahavi kaija'arinia vakamithaki bana ida omonina jahaki.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 A'onira vavajaharavini mani ida a'onira vagathivini hija bana. Arabo kaka'da'dini vakadiania a'onira avarakhavini kamahini, hari'a avakava'isokonijora ida varani vara va'ora avani'avini hiki kaimoni. Vara va'ora avani'avini kamahini, Ma'onahai Jahaki vani bana a'onira nava'isohija bana varania vara avavani'aja kaimoni. Vara vavani'a bana ida kidiva'isohihi.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Hora vanofiriki va'ora vani'aha adani arabo kaka'da'dini:Vakhaniha. Hora vanofiriki vahoariha va'ora vani'aki bana adani arabo kaka'da'dini:Vakhaniha. Hora vanofiriki vahoariha va'ora vani'aki bana adani arabo kaka'da'dini:Vakhaniha.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Oipohina avihini mani ida ija'ari vaipohiki a'onira vavajaharavini hija bana. Avaabinirini oadani oipohina avihini-ra avakajonirihi; hora avakava'ipahinirihi; Deus a'onira akadava'aki bana a'oni, ni-akamadaki bana ida avama'onahani, Deus kania avarikhaki bana a'oni — va'ora ni'aha ada Jesus.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Hari. Asia vara ni'aha ada Jesus: —Avanokiki bana ida nahina jaharika'oaki ija'aria vakaimajahapa'itxiriki Deu-ra khai ani'avini kagorani bodinia. A'onivani vada avani'a'iki hihida papira, vakava'ihoki bana ida Daniel kohana kava'isohihi Deus athi kapapirania hojaki. Ovaria vara bivani'aja hida hihida pohimajahi ija'ari-ra naimahidaki kaimoni. Nokiani kamahini ida pohimajahi, avigajoraki bana! Judéia kaarabonia avahojahi; arabo namahikia avigajoraki bana!
14 E Jesus continuou:
15 Gora 'dihania avarakoirihi; avigajoraki bana! Hari'a avi'oi avagorania, avakadinahina-ra avaranikhavini.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Siroia bada avakhanihi; avigajoraki bana! Hari'a avakadimakari-ra avanikha avagorania.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ija'ari avigana kamahini jahariki bana ida gamo vakajahavidoki vakadimoni. Jahariki jaboni ida vaisapa'itxiki vakadimoni, ni-vakaabokaki ida va'ora vavaki'darahavini.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Deu-ra vara vani'a mahija pahisiriki kamasikoni namitharavini hida avigana kamahini.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ojoina kamahini maakarini viahania ija'ari hahavia vaimahidakarahoki, vava'i soko inini arafiaki. Jahari'oamanija ida mahi jaharini arafiaki. Deus hahavi-ra namonahavini naothinia ni-ija'aria vakamitha'iaki kaho ida vava'i soko inini arafiaki ibavi hahavia vahojaki. Ojoina kamahini naothinia ija'aria ni-vakamitha'ianaki ida vava'i soko ini'ahapikini arafiaki afojana, ojoina kamahini viahani fori hiki.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Deua binaipohirihi bana ida mahi vaimana 'banani arafiani-ra vakamithavini kaimoni, vaihimihahavirara kaimoni adani ija'ari. Deus va'ora akava'ijoaki bana adani kidija'ari va'ora nagathogatho'iki. Va'ora va'adivini mani ida imai 'banani arafiani kamahini Deua binaipohiravini hija bana.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Hari. Ija'ari vahabini a'onira ni'aki bana a'oni:Nihi ida ija'ari. Vaathi vakajari'da bana. Hoariha vahabini a'onira ni'aki bana a'oni:Vakhaniha. Vaathi vakajari'da bana jaboni.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Vikhaki bana adani ija'ari a'onira vakorijanahaki kaimoni. Vahoarahanana vaabono vani'a'badaravini:Vahoariha vaabono vani'a'badaravini:Vakhaninanaha. Vakaabokaki bana ida badani danoki, kodibadani danoki fori hiki. Vanofiki ida ija'ari hahavi-ra vakorijanahavini. Vakaabokaravini kaba'i, vakaijo'aki ida ija'ari Deua binagathogatho'iki-ra vakorijanahavini, Deu-ra vanofijanarara kaimoni.
22 Porque aparecerão falsos
23 A'onira onava'isohijoravini hiki, va'ora avakajari'dara kaimoni.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Hari. Asia vara ni'aha ada Jesus: —Imai 'banani arafiaki kamahini naothinia, mokhiki bana ada safini. Ni-vagaki ada masiko jaboni.
24 Jesus disse:
25 Vorovorohananaki bana ada boviri. Deua binaho'doho'doki ida nama vaaniara kaimoni adani ka'da'di danoki nama vahojaki.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Oniaroa, ija'ari hahavia vanokiki bana ida ojoina karajomini nama nokiani. Vanokiki bana ida ojoirarina bahi vaforiki hararana. Vanokiki jaboni ida bana ojahana, odanona, ovagana, ija'ari hahavi vakadi'aajo ohina.
26 Então o
27 Oniaroa, Deus va'ora karonaki bana adani ibavi kaija'arini ibavi hahavia, arabo hahavia avikhana, va'ora najoronihahavira kaimoni adani ija'ari Deus va'ora nagathogatho'iki kidiania.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Hari. Asia vara ni'aha ada Jesus: —Okavarajomiki ida ojoina kamahini figira avani afani aja'dini fori hini. Avanokihi ida afani aja'dinani, avarigahi ida amoroki amaakarini.
28 Jesus disse ainda:
29 Onivani fori hija ida ojoina viahani karajomini. Namitha'ihi ida vara a'onira oni'avini hi'iki, ojoina amaakarini-ra avarigahi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ka'oa oamani ida oni'aki. Vaabinirina oadani adani ija'ari rajomi-ra vanokiki, onanamithahahaviki bana ida a'onira oni'avini hi'iki.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ihimiki bana ida arabo hahavi, nama hiki jaboni. Namithaki hida oathi a'onira oni'avini hi'iki. Mahi hahavi anokhomiriki hida oathi — va'ora ni'aha ada Jesus.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Hari. Asia vara ni'aha ada Jesus: —Ija'aria ni-avigaki ida ojoina kamahini. Deus ibavi kaija'arinia avigarihi jaboni ida ojoina kamahini. Hovani Deus kaisai ohina kaba'i, ni-oogaki ida ojoina kamahini. Kodiabi'i ka'oa vania biogaja ida.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ojoina kamahini-ra avarigaravini kaba'i, rajomi namithaki-ra vanokha bana, mahi, joma hahavia hora avanokhavini a'onira ohonariaki bana ho.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 A'onira onava'isohivini hiki ida ojoina kamahini fori hiki. Ka'da'dia binofiki ida ibavi napaja adahana. Ajihina viahania kidihonai abono-ra va'ora no'avini badania. Bihonariavini jaboni ada bakatha kakadava'ava abono va'i ogairini.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ka'da'di fori ohimanija bana. Hora vanokha bana! Kidihonai abono, bakatha kakadava'ava abono vihiki fori avihiki a'oni. Kidihonai abonoa avarigariki ida ka'da'di joina. A'onivani ni-avarigaki jaboni ida ojoina kamahini. Mithani vahabini bana ojoiki ho. Mahia vahabini bana ojoiki ho. Joma 'bo'dahini vahabini bana ojoiki ho. Vagavagani vahabini bana ojoiki ho.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Vaviahanokha bana mahija avavadirini-ra okaragavini. A'onira ohonariavini hiki ojoina-ra avanokhavini.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Va'ora onava'isohivini hiki hora vanokhavini adani ija'ari hahavi jaboni — va'ora ni'aha ada Jesus.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.