Atos 6
Paumarí NT (PAD_WBT) vs NVT
1 Hari. Oniaroa, Deus va'ora anaipohibakhiaha adani Jesus vaipohihava abono Jerusaléa vahoja'iki. Judeus kaija'ari hahavi adani, Jerusaléa vahoja'ina. Athii 'bamikia vaathi'aha. Vahoariha vaathina grego oniki athinia. Vahoariha vaathina hebreu oniki athinia. Mahi hahavi Jesus Cristo kaija'ari kaariha vihiki vagahinaki vakadinahina. Hari. Grego athinia vaathiki va'ora vakaja'oriaha adani hebreu athinia vaathiki. Grego athinia vaathiki va'ora vani'aha: —Mahi hahavi avakadija'ari kaariha vagahinaki vakadinahina. Jiniro-ra avaravinavini vani akadija'ari kaariha vakainamoja ida vakadinahina. Ni-arajomaki ida gahinai akadija'ari kaariha vakadimoni hini ipohini. Ni-nahina-ra vakainamoki adani avakadija'ari kaariha — hebreu athinia vaathiki-ra va'ora vani'aha.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Oniaroa Jesus athi avavaadahaoniva abono va'ora vahonariaha adani Jesus athi-ra vanaaba'iki vajoronihahavina. Vajoronina naothinia va'ora vani'aha: —Arigamina, ni-jahaki ida akava'ipahinivini akadibadani kaariha kanahina kaimoni-ra aravinavinia. Akadibadani ka'oa ida Deus athi-ra vara avani'avini.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Oniaroa, va'ora vani'aha adani Jesus athi avavaadahaoniva abono: —Arigamina, va'ora vanagathogatho bana avahararania adani 7 makhira vajahaki kakodiahi abono vihira kaimoni, varavinajahakija kaimoni ida kaariha vakadi'bai kaimoni. Hiva'oani makhira, hoariha kanahina-ra avakadava'avini-ra avigajahakiki va'oani. Makhira vava'i-ra nahonariahihivini ada Ma'onahai Jahaki. Va'ora avanagathogathovini naothinia va'ora ahonariaki bana adani ravinahia vakabadanira kaimoni.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Harivani, mahi hahavi Deu-ra vara ani'abakhiaki hari, vahoariha-ra aka'ojomo'ivini Deus athia jaboni — Pedro va'ora ni'aha.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Jesus vaipohihava abonoa vagathanihi ida Pedro athi: —Ha'a, jahaki ida ini'aki, kakodiahi abono-ra va'ora anagathogathovini — vakhaniha. Hari. Ovari miro'a vanagathogathoha ada Estêvão. Ma'onahai Jahakia va'i binahonariahihivini. Estêvãoa bivakaijokaha ada Jesus afojahaki. Va'ora vanagathogathoha adani jaboni Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas, Nicolau vihiki. Nicolaua biva'banaki ibavi Antioquia oniki. Judeus kaija'ari hiriha ada Nicolau. Binofijahaki'iki ada judeus kaija'ari kaDeus, kidiDeus hira kaimoni.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Jesus athi avavaadahaoniva abono vaviaha va'ora vavikha'aha adani 7 vihiki vagathogatho'iki. Va'da'di a'ani namania va'ora vakaabadavini kaba'i, Jesus athi avavaadahaoniva abono Deu-ra vara vani'avini va'ora kakodiara kaimoni.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Okha'okhaoni'ihi ida Deus athi, oniani ida Jesus vaipohihava abono-ra va'ora anaipohibakhiaja Jerusaléa. Sasidotxi vaipohiki jaboni Jesus kania vaabono gahinai vanihavini, athi vanaaba'aha.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Hari. Oniaroa, Deua bikajoamorabakhiaki ada Estêvão. Deus danona hojani arafiaki kidiania, oniani ida Deus kabadani danoki-ra bada ni'avini hija afobakhia. Kidibadani va'ora nava'ibodivaraniki adani ija'ari, oniani ida Deus kabadani hini avigavini hija.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Hari. Jerusaléa vahojaki adani judeus kaija'ari vaibavi ipohikia vikha'iki. Vaibavi onini Cirene sidaji, Alexandria sidaji, Cilícia kaaraboni, Ásia kaaraboni hiki. Judeus kaija'ari honai abono vagathajanariki adani. Deu-ra vara vani'avini kagorania vavajoroniki Jerusaléa hojaki. Hari. Ni-vavajahaki ida Estêvão kabadani, kidivarani hiki. Asohini kaba'i ida Estêvão kavarani, vanofiki ida asohirini vakahivini. Estêvão khama vara vakhanina, vakaabokariki ida athi avanaabosivini.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ma'onahai Jahaki Estêvão-ra no'aha kidi'ogahaia, biogaja kaimoni ida vakadivarani bianaabosivini kaimoni. Estêvão athi-ra avanaabosivini-ra avigaravini kaba'i, asia vakajari'dahi ida Jesus varani hina.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Hari. Vahoariha vakadiania avikha'aha adani vagathajanariki, ahojaia va'ora vani'aha: —A'onira ano'aki bana hari jiniroa, varani jaharikia Estêvão-ra avakanavaranihavini abosini kaimoni. Estêvão-ra vakanavaraniha'a mahija judeus kaija'ari vahoariha Estêvão-ra vakaihamahi'avini. Va'ora vani'a bana:Va'ora avani'aonibakhia bana mahija Estêvão-ra vakaihamahivini — honai abono vagathajanariki va'ora vanava'isohiha adani ija'ari korijanahia vakavaranira kaimoni.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Hari. Judeus kaija'ari, vakadika'da'di vihiki khama vakamithahi ida Estêvão varani hina. Ka'oa hiki vavanihavini mani ida Estêvão-ra vakaihamahivini hija. Vaihamahiha adani jaboni judeus kaija'ari vaka'ojomo'iva abono. Vaihamahiha, Estêvão-ra avanikha'aha. Vagathi'aha, avisa'aha judeus kaija'ari vanasohiva abono vavaka'da'diva vakadiania.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Vajoronina naothinia Estêvão-ra vavajahariki va'ora vahonariaha adani Estêvão-ra vakanavaranihaki, korijanahia vakanavaraniha'ianara kaimoni, ija'ari vanava'isohiva abonoa mitha vani'aja kaimoni. Oniania, vani'a'ianaha: —Akamithabakhiaki ida Estêvão vara nina. Bikanavaranihabakhiaki ida Deu-ra khai ani'avini kagorani, Deus kava'isohihi jiriki hiki.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Estêvãoa vara bivani'a'iki ada Jesus. Ovani sidaji Nazaré oniki kavijavani ada. Jesus vania bana binihimaja ida Deu-ra khai ani'avini kagorani. Bianahoarihavini binofiki ida akadihojai Moisés kohana haria honariavini hi'iki. Nimania ida Estêvão kavarani akamitha'iki — korijanahia vakhani'aha.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ija'ari vanasohiva abono vavaka'da'diva hahavi vavithiriahakia vada vani'ahi ida Estêvão nokho. Deus ibavi kaija'arini nokho vani fori hini vanokihi ida Estêvão nokho jahani.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.