Apocalipse 22

Paumarí NT (PAD_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hari. Deus ibavi kaija'arini hora nanokiahivini hiki jaboni ida vaini. Ija'ari-ra nahokiki fori hiki ida paha, oniani ida kidimahi ananokhomijanarini hija. Ja'di cristal oniki vagani nokiani fori hiki ida paha. Deus, Ovilia Dorona onikia vakadivithi ibavini kani nabo'ania khaonani'iki ida vaini ka'da'dini kapahani.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sidaji kahagihini bodi pania radahaki ida vaini kapahani. Vaini vadinia akhaninikhamaki ida ava. Kakanobaniakhamaki ida ava abinirikia oniki. Bonoki ida ava. Badara hoarani ihi'ai bononi 12 hiki ipohini. Masiko hoarahanana bonoki ida. Afani arabo hahavi kaija'arini-ra va'ora anaihotaki kaimoni ida bana.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Sidaji bodinia ni-hojaki ida nahina hoarani Deua bivajahariki. Sidajia hojaki bana ida Deus kavithi ibavini. Deu-ra khai vani'ahaha'oadahaki adani kidihonai abono.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Va'oaniaroa vanokiki bana ida Deus nokho. Deus onina jirihananaki bana vaatha.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Hihida sidajia ni-hojajanaki ida joma, oniani ida ija'ari vakadilamparina-ra avanaha'dijanaravini hija. Ni-hojajanaki ada safini jaboni ija'ari-ra navagaki kaimoni. Deus vagana binavagaha'oadahaki ida kidihonai abono kamahi. Ka'da'di vihiki bana adani afoha'oadaha mahi anokhomirikia.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kaija'arini hora ni'aha: —Ka'oa hida oathi, nahina hahavi ira onava'isohijoravini hiki namithaki bana, oniani ida oathi-ra ikajari'daravini-ra najahaja. Deus Ma'onahai Jahaki-ra karonaki athi namoniva abono vakadiania. Bikarona'iki jaboni ada Deus ibavi kaija'arini kidihonai abono vakadiania, va'ora nanokiahijoravini hiki ida nahina namithaki kaimoni. Mahi ipohirikia namithaki bana ida — Deus ibavi kaija'arini hora ni'aha.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Oniaroa, Jesua bini'aha: —Vakamithajahaki'a bana! Jorakia ojoiki bana ho avakadiania! Deus va'ora kajoamoraki bana adani oathi-ra vanaabajahakiki va'ora onava'isohijora'iki, hihida papira hojakia — niha ada Jesus Cristo.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hovani João, okamitha'iki onoki'iki hida hihida hahavi. Onajiri'iki hida nahina Deus ibavi kaija'arini hora nanokiahijoravini hi'iki. Naothinia, Deus ibavi kaija'arini viaha okajo'atharari'ihi, okanamasivira kaimoni.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Oniaroa, hora ni'aha: —Hari'a oviaha kajo'atharari! Deus ohirina mani ida hora ikanamasivivini-ra onofiravini hija. Deus kahonai abono ho. Ifori ohiki ho, avaigamini vaipohina ho, Deus athi namoniva abono vaipohina ho jaboni. Jesus athi-ra vanaabajahakiki, va'oaniaro fori ohiki ho. Deu-ra kanamasivi bana! — Deus ibavi kaija'arini hora ni'aha.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Asia vara niha ada Deus ibavi kaija'arini: —Inanamitha bana hida papira athini Deus ira nava'isohijoravini hiki. Maakariki ida mahi namithahahaviki kaimoni hida inoki'iki.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ija'ari hojai jaharikia kahojaiki, bada bini'ava bana ida kidihojai jahariki. Ija'aria bada bini'aki ida hojai Deua bikaramonaki, bada bini'ava bana ida kidihojai karamonavahaki. Ija'ari hojai jahakia kahojaiki, bada bini'ava bana ida kidihojai jahaki. Jahaka'oahi ida ija'ari, jahaka'oaha'oadahava bana — hora ni'a'aha ada Deus ibavi kaija'arini.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Oniaroa, Jesua bini'aha: —Vakamithajahaki'a bana! Jorakia ojoiki bana ho! Ojoina kamahini onaabosihananaki ida ija'ari hahavi vakadihojai. Ija'ari hojai jahakia vakahojaiki va'ora onaabosiki bana nahina jahakia.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Kanahina'iarini kari ohojahaha'oadahaki ho. Hahavi ihimini naothinia asia ohojaki bana ho, ni-ihimiki ida kodimahi. Hovani onakama'da'iki ida hahavi hojaki. Hovani oananokhomiki jaboni ida. Hovani ookhananavaki ho. Hovani ookasiagaki ho jaboni.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Deus va'ora kajoamoraki adani ija'ari vakadimakari-ra visokoki fori vihiki. Visokovini mani ida va'ora najahaja. Deus va'ora va'ahaki adani ija'ari ihi'ai ava abiniriki oniki bononi hojaki-ra vahavini. Deus va'ora va'ahaki jaboni adani ija'ari sidaji kaathania avi'oina.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Hari. Sidaji banininija vahojaki adani ija'ari hojai jaharikia vava'i binahonariahihivini-ra vanofiki. Baniniaja vahojaki jaboni adani ija'ari, ija'ari vahoariha-ra vakaijorahaki jaboni. Baniniaja vahojaki jaboni adani makhira kidigamo vihiriki khama vaabono vakavi'omakhamaki. Baniniaja vahojaki jaboni adani vakaabiniki, deus amovana-ra vakanamasiviki jaboni. Baniniaja vahojaki adani korijanahi abono, ija'ari-ra vanava'iponi'imariniki, ija'ari va'ini-ra vavajaha'imariniki vihiki jaboni. Ni-Deus va'ora va'ahaki adani ija'ari hojai jaharikia vakahojaiki sidaji bodinia avikhajakosina.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Asia vara niha ada Jesus: —Hovani Jesus ho. Okarona'iki ida Deus ibavi kaija'arini avakadiania kodija'ari vajoroniki-ra va'ora nanamithajoravini hiki kaimoni ida nahina namitha'iariki. Davi kohana ija'ari-ra va'ora vaka'da'divini fori ohiki ho, kidihanodi namitharonisiagaki ho. Boviri karaho vagaki vagavagani nokiavahaki fori ohiki ho — niha ada Jesus Cristo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Hari. Ma'onahai Jahaki, Deus kaija'ari khama vani'aha: —Hida kha'a bana akadiania! Ija'aria bikamithaki hida hihida papira athini niha bana jaboni: —Hida kha bana akadiania! Hari. Ija'ari hana hini kanabidini akaaforahi, khava bana kodiania mahija paha-ra i'avivini. Ija'ari hana hinia binofihi; bigathaniki ida paha abosiriki. Ija'ari kamahi ananokhomijanariki fori hiki hida hihida paha ono'avini hiki.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Hovani João, onajiri'ia hida papira athini Deus hora nanamithavini hi'iki. Va'ora onava'isohiki bana adani ija'ari vakamitha'iki hida hihida varani Deua bivava'isohihijoraki. Ija'ari-ra okaabaniki bana ho: Ija'aria bianaipohiki bana hida varani Deus kavarani hirikia, Deua bianaipohiki jaboni bana ida ija'ari imai 'banani hihida papira jirini athinia hoja'iki.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ija'aria bianivini bana hida varani pitani Deua bivava'isohihijoravini hiki, Deua bianivini ida nahina jahaki bivava'isohihijora'iki jaboni, ni-va'ora va'ahaki adani ija'ari ihi'ai ava abiniriki oniki bononi-ra vahavini. Ni-va'ora va'ahaki bana jaboni adani hi'adani ija'ari Sidaji Jahaka'oakia avi'oina.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hi'ada hora nanokiahi'iki ada namitha'iarikia niha: —Jorakia ojoiki bana ho. Ka'oa hiki hida hihida papira athini, ija'ari-ra onava'isohijoravini hiki — niha. Jesu-ra oni'ahi: —Jesus, ivani ka'da'di i, akadiania joi bana! Nimania ida onofiki.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Onofiki ida Jesus Cristo a'onira kajoamoraha'oadahavini. Hari ida vani oamani. Nimania ida Joãoa binokijora'iki varani hini anokhomi'ini.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.