Apocalipse 16

Paumarí NT (PAD_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hari. Oniaroa, okamithaki ida athii 'baraki Deus gorana nama. Kamithavahaki ida athii vara va'ora vani'aki adani Deus ibavi kaija'arini 7 vihiki vaipohina: —Avikha'a bana, avanahoroa bana hida 7 bavi ipohini Deus kava'ijokojokoi karahoa binaji'biniki. Arabo hahavi kaija'arini vanamana avahoari bana.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoarana imidia kidibavi daiki-ra ahovari'iki arabo hahavi kaija'arini vanamana. Oniaroa, vaabaijoha'iki adani ija'ari vakarajomiki paha katapo'ijani karajomia vaatha, paha katapo'ijani-ra vakanamasiviki vihiki. Na'bahaki ida vakadibaijo. 'Banakarahoki ida.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina ada bavi daiki-ra ahovari'aha 'dako karaho kajokiraki namania. 'Dako kapahani ija'ari abiniki amani fori niha'iki. Nahina hahavi hokiki paha bodinia hojaki abini'iki.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daiki-ra ahovari'aha. Vaini ka'da'dini hahavi kapahani, arabo hahavi kavainini hikia biahoari'iki ida kidibavi daini, oniani ida vaini kapahani-ra ama anihananaja.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Oniaroa, okamitha'iki ada Deus ibavi kaija'arini hoariha athi, ovari paha hahavi-ra akadava'aki. Deu-ra vara ni'aha: —Sohika'oaki hida kadabadani ija'ari vakadiania. Sohika'oaki ida kadabadani ija'ari-ra napohimajavini. Ivani ijahaka'oaki i. Kanahinarini kari ihojahaha'oadahaki i. Asia ihojaki i. Va'ora inapohimajaki adani iathini-ra vanaabariki vaipohiki. Va'ora vanaabinihanana'iki adani iathini namoniva abono vaipohiki, va'ora vanaabini'iki adani kadaija'ari vahoariha jaboni. Avahoari'iki ida kadaija'ari vaamana, oniani ida va'ora ino'avini hija ama vi'aviki kaimoni. Vagathani'iki ida vakadihojai jahariki abosini.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Oniaroa, Deu-ra vakanava'igavini ibavini kania okamitha'ihi ida athii: —Deus, ivani ka'da'di vakadika'da'di i. Ikaabokaki ida hahavi inofiki. Sohika'oaki hida kadabadani ija'ari vakadiania. Sohika'oaki ida kadabadani ija'ari-ra napohimajavini. Vagathani'iki ida vakadihojai jahariki abosini.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daiki-ra ahovari'iki safini namana, oniani ida safini afana-ra anarafiaja, ija'ari-ra va'ora nakhoroni'iki.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Safini afana va'ora nakhoronihanana'aha adani Deus athi-ra vanaabariki. Kaba'i, ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida vakadihojai jahariki, ni-Deus danona-ra khai vani'apa'itxiriha adani. Deus vani va'ora napohimajavini, oniani ida Deus onina-ra vakanavaranihavini hija.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daini-ra ahovari'aha paha katapo'ijani kavithi ibavini namania. Ahovari'iki ida bavi daini paha katapo'ijani kidija'ari hahavi khama vakadiania, oniani ida nabakibakini hija. Vaimana 'banani karaho-ra vakamithavini mani ida vaabani-ra vakharomisivini hija. Vavahojahananaki ida baijo na'bahaki jaboni, vakamithaki ida vaimana 'banani arafiaki. Deus va'ora vanaima'banakarahovini mani ida varani jaharikia Deus nama hojaki-ra vakanavaranihaha'oadahavini hija. Ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida vakadihojai jahariki.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daini-ra ahovari'iki vaini karaho Eufrates oniki namania. Afora'iki ida vaini kapahani. Aforani naothinia, nokiahi ida arabo foraki avikafianira kaimoni adani arabo kaija'arini vakadika'da'di, hi'adani safini bivikhamananiki kaniaja vikhaki.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Oniaroa, va'ora onokiki adani ma'onahai vajaharika'oaki avahoarabakosiki. Vakaramonavahaki adani. Viraka'da nokiani fori vihiki adani. Mabidiri karahoda fori hiki bodia khaonani'iki ida hoarani, arabo katapo'ijani bodia khaonaniki ida hoariha, Deus athi namoniva abono 'badara bodia khaonaniki ida hoariha.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Vajahari'oamanira adani hi'adani ma'onahai vajaharika'oaki. Badani danokia vakabadanibakhiaki, oniani ida ija'aria vakava'ibodivaranikarahovini hija. Arabo hahavi kaija'arini kania avaadahaoniki adani ma'onahai vajaharika'oaki, va'ora vanajoronira kaimoni adani arabo kaija'arini vakadika'da'di, va'ora vani'aha: —Avaabononi vakanajoronikhama'a mahija Deus kidija'ari khama va'ora avida'avini — va'ora ni'aha. Deus ija'ari-ra nasohivini kamahini, Deua binanokiaki ida danona arafiaki. Niki bana hida namithaki kaimoni.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Hari. Oniaroa, Jesus Cristo haria nava'isohi'iki: —Mitha vani'a. Ojoiki bana ho. Ija'ari hora vanokharavini kaba'i, ojoiki bana ho vakadiania. Bo'di abono kaikahina vani fori ohiki bana ho. Avava'ini-ra okadihivini. Hari. Makari jahaki-ra vakaimahavini vani fori hiki ida hora vanokhahaha'oadahavini. Khai vakhaniki bana adani hora vanaviahanokhaki. Vakadimakari-ra avakadava'ajahakiki adani. Okaikahina kamahini vakamakariki bana adani. Ni-vabarobarona vahojaki vahoariha vaviaha, oniani ida vava'i anaipahini hirija bana — niha ada Jesus Cristo.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Hari. Oniaroa, ma'onahai vajaharika'oaki avahoarabakosiki va'ora vanajoroni'aha adani arabo hahavi kaija'arini vakadika'da'di. Ija'ari ibavi hebreu athinia Armagedom onikia vajoroni'iki adani.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hari. Deus ibavia, Deus ibavi kaija'arini hoariha maina kidibavi daini-ra ahovari'iki sirisiriki namania. Oniaroa, Deus ibavia, ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini kania kamithavahaki ida athii 'baraki: —Hari. Namithahahavi'iki ida — nihahi.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Vara nina kaba'i, nokiaki ada bahi banabanaki. Kamithavahaki ida athii ipohiki, bahi taararahaki hiki jaboni. Oniaroa, ho'doho'dodanoki'ihi ida arabo. Deus ija'ari-ra namonahavini naothinia ni-niki namitha'iaki kaho. Ni-namitha'iaki kaho ida arabo ho'doho'doni arafiaki, ija'ari-ra naimahidaki hihida mahi fori hiki.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Tharara'iki ida sidaji karaho Babilônia oniki. Oniaroa, akapitakhamani ahoarabakosi'ihi ida sidaji. Ihimi'iki ida arabo hahavi kaija'arini vakadisidaji hahavi. Deua bikava'ihokiki ida Babilônia sidaji kaija'arini fori vihiki vakadibadani jahariki, oniani ida va'ora nihimavini hija. Deus va'ora no'aki fori hiki adani sidaji kaija'arini kidibavi vinho fori hikia binaji'bini'iki, vi'avihahavija kaimoni. Deus kava'ijokojokoi fori hiki ida vinho.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Oniaroa, kajoviri hahavi akavisonihananaki, arabo namahiki hahavi avisoniki jaboni.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Khanorariki ida ja'di na'bahaki ija'ari vanamana bahi kharariki fori hini. Karaho'oamanija ida ja'di hoarahanana khanani 40 quilos hiki. Deus vania binikhararija ida ja'di na'bahaki ija'ari-ra napohimajakarahoki, oniani ida varani jaharini arafiakia Deu-ra vakanavaranihavini hija.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.