Apocalipse 11

Paumarí NT (PAD_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hari. Oniaroa, onokiki ida vadami fori hiki hoariha. Ogathani'iki ida ava nahina oadani karajomini kaimoni. Hora vani'aha: —Okha'a bana mahija Deu-ra khai vani'avini kagorani-ra irajomavini. Irajoma bana ida Deu-ra vakanava'igavini ibavini jaboni. Va'ora rajoma jaboni bana adani ija'ari Deu-ra vakanamasiviki, Deu-ra khai vani'avini kagorani bodinia vahojaki, nihafori vihina vaipohina.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Hari'a irajoma ida Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini ipohini, oadani, rabodini hiki. Ija'ari Deu-ra avigariki vakadimoni bana ida gora kavasiribanini bodini. Deu-ra avigarikia vakada'aha'ahaki ida Jerusalém sidaji. 42 masiko ipohina Jerusalém sidaji-ra vakaabokaki bana adani Deu-ra avigariki — vani'aha.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Vara hora ni'a'ianaha: —Va'ora okaronaki bana adani oathi namoniva abono vi'bamiki. Vakaimahaki ida makari jarojaroki. Vananokiaki bana ida ija'ari kahojai asohiriki vaabono vaka'da'digariara kaimoni. 1 mil 260 mahi ipohini ija'ari-ra va'ora vakanamonibakhiavini hiki bana ida Deus athi.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Oliveira avani 'bamiki fori vihiki adani Deus athi namoniva abono vi'bamiki. Lamparina kaatiraki 'bamiki fori vihiki jaboni adani. Hahavi vaka'da'diva viaha vigaakosoa'aha adani vi'bamiki.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Vahoariha vakaijo'ahi ida va'ora vanajahariharivini, khaonanihi ida siho ha'dini vabodia, va'ora vanihimara kaimoni adani vi'bamiki-ra vanofiriki. Oniaroa, ija'ari vi'bamiki-ra va'ora najahariharivini-ra nofihi, abinimani'ihi ida ija'ari — hora ni'aha.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Deus va'ora no'aki bana adani vi'bamiki danona. Deus athia va'ora vakanamonivini oadani, vakaabokaki ida bahi khararijanarina-ra vavahonariahivini. Vakaabokaki ida jaboni paha hahavi-ra ama avanihavini. Vakaabokaki ida jaboni arabo-ra vanapohimajavini. Ipohiki ida pohimajahi. Va'ora vanapohimajavini va'ora vanofibakhiaha, va'ora vanapohimajamaniha.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Hari hi'ihi ida vi'bamiki vakadibadani, Deus athi-ra vanamonivini. Oniaroa, hodi bihiaki anokhomini nokiavaharikia khaonaniki bana ada tapo'ija, makhira fori hiki ada. Oniaro va'ora nigafaniki bana adani Deus athi namoniva abono vi'bamiki, va'ora naabini'aha.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Oniaroa, sidaji karaho kahagihini kania vanahojahaki bana ida vaba'ona. Sidaji karahoa abini'bo'da'iki ada vi'bamiki vakadika'da'di ava akasanakhamakia. Vajaharina arafiaki adani sidaji karaho kaija'arini. Sidaji karaho onini 'bamiki. Onini hoarani Sodoma. Onini hoariha Egito. Jaharini arafiaki ida Sodoma sidaji kaija'arini, Egito kaaraboni kaija'arini kohana vihiki vakadihojai, oniani ida sidaji karaho onini-ra no'bamija.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Hari. Ija'ari vâipohiki va'ora vanavanavanahaki bana adani vi'bamiki vaba'ona, mahi ahoarabakosiki mahi pitani hikia. Sidaji karaho kahagihinia vaba'ona vada vani'aki bana adani afohanana. Ibavi hahavi kaija'arini, nação hahavi, tribo hahavi vihiki. Vaathi kahoarihakhamaki adani. Ni-ija'aria vava'ahaki ida vaba'ona ka'damahani.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Vaabinina viahania Deus athi namoniva abono vi'bamiki va'ora vanapohimajakaraho'iki adani afobakhia arabo hahavi kaija'arini, oniani ida vi'bamiki vaabinina ija'ari hahavia vavajahavini hija. Khai vakhanikarahona mani ida ihinika-ra vanamonahavini hija, vakadikhaiinia vaabono vakanava'igakhamavini jaboni.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Mahi ahoarabakosiki, mahi pitani hiki radahani naothinia, Deus va'ora anahokiki bana adani vi'bamiki. O'oiki bana ida vi'bamiki vaba'ona kania va'i khami Deua bikaronaki. Oniaroa, avahokiki bana adani, vigaamananiki bana adani. Ija'ari hahavi va'ora vanokiki bana adani vi'bamiki avahoki'ina, vaimahidakarahoki bana adani ija'ari.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Oniaroa, Deus athi namoniva abono vi'bamikia vakamithaki bana ida athii 'baraki, nama kamithavahaki ida athii va'ora ni'aki bana: —Vikasi bana hida! Ija'ari va'ora vavajahariki va'ora vanokivini kaba'i, avikasiki bana adani vi'bamiki nama, bahi hararana avikasi'ina.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Oniaroa, jorakia ho'doho'dodanokiki bana ida arabo. Binajahariki bana ida sidaji. Gora ipohiki tharara'iki adaraha'iki ihimi'iki. Ni-gora hahavi tharara'iki. Ija'ari 7 mil vihiki vaipohina vaabini'iki. Ni-ija'ari hahavi vaabini'iki. Ija'ari avaani'iki vaimahidakarahoki. Oniaroa, Deu-ra khai vani'aha: —Danoki ada Deus nama hojaki — vakhaniha.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Radaha'iki ida nahina jahariki 'bamiki ija'ari-ra va'ora naimahidaki. Mitihini khaki bana ida nahina jahariki hoariha ija'ari-ra va'ora naimahida'ianaki kaimoni.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Hari. Oniaroa, Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'itho'ihi ida trombeta hoariha. Oniaroa, nama Deus ibavia okamithaki ida athii 'baraki, vani'aha:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Oniaroa, va'ora onoki'aha adani 24 vihiki vaipohina Deus viaha vahojaki. Ka'da'di kavithi ibavinia vavithionahana avaasiasiaonahana, Deu-ra vakanamasivivini,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 vani'aha:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Hari. Oniaroa, arabikhajahaki ida Deus gorana kaathani nama hojaki. Deus gorana bodinia nokiaki ida ouro kacaixahi arca oniki. Deus kava'iponahi karajomihi hida. Oniaroa, araboja onokiki ida bahi banabanahana, okamithaki jaboni ida athii, okamithaki jaboni ida bahi tararahana. Ho'doho'doki ida arabo. Kharariki ada bahi karaho ja'di itxani fori hiki araboa. Niki bana hida namithaki kaimoni.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.