2 Coríntios 9
Paumarí NT (PAD_WBT) vs ARA
1 Hari. Avariga'iki ida varani, Cristo kaija'aria vanajoronivini ida jiniro, va'ora vano'ara kaimoni adani arigamina Judéia kaarabonia vahojaki, oniani ida a'onira anava'isohi'ianaravini hija.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Oogaki ida va'ora avakakodiavini va'ora avanofivini. Arigamina Macedônia kaarabonia vahojaki-ra va'ora vara oni'avini hi'iki ida jaboni varani avihini. Va'ora oni'aha: —Arigamina Corinto sidajia vahojakia vanakama'da'iki ida jiniro-ra vanajoronivini badara radaha'iki — va'ora oni'aha. Vakamitha'iki ida varani avihini, khai vani'aki ida jiniro-ra avakaronavini bana Judéia kaarabonia. Avamonini-ra vakamithavini naothinia Macedônia kaaraboni kaija'arini maina jiniro-ra vakaronavini-ra vanofikarahoki jaboni.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Va'ora okaronaki bana adani arigamina vi'bamiki Tito kania avikhananavana avakadiania. Onofiki ida avanaibavijahajoravini ida jiniro akaikahina viahania. Va'ora oni'a'iki adani hora vavaipohihaki kaimoni: —Arigamina Corinto sidajia vanaibavijahajora'iki ida vakadijiniro, vakaronaja kaimoni Judéia kaarabonia — va'ora oni'a'iki adani, a'onira khai oni'avini. Hari. Onofiki ida hora vavaipohihaki jiniro avakavagahinaiki hojani-ra vakaragavini, oniani ida kodivarani ka'oa hini-ra avigavini hija bana. Ni-onofiki bana ida avakadigahinai-ra khai oni'a'imarinivini.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Hari. Arigamina Macedônia kaarabonia vikhaki hora vavaipohihaki vahabini bana adani avakadiania aokhana. Vakaragarihi ida avakadijiniro ibavijahajorarini; ova'i aipahihihi. A'onivani jaboni avava'ini aipahihiki bana a'oni. Varani avihini-ra khai oni'avini mani ida jiniro hojarini ava'i-ra anaipahihivini hija bana.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Oniania okava'ibodivarani'iki ida jahani arigamina Tito-ra va'ora okaronavini, va'oaniaro miro'a avikhananavana. Vanaibavijaha'iki ida jiniro avanajoroni'iki avakavagahinaiki kaimoni. Okaikahina viahania hojaki bana ida jiniro avanaibavijahajoraki. Akaikahina vani oipohina vakaragaja ida avakadijiniro ibavijaha'iki. Avigaki ida jiniro avakavano'aivini avanofiki. Ni-nahina a'onira honariavini hiki avakavagahinaivini.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Hari. Okavarajomiki bana hida avakadijiniro avakavagahinaiki rakhajahi 'ba'dani fori hini. Ija'aria birakhaihi ida ba'ba'da ipohiriki; pa'itxihi ida kidirakhajahi bononi. Ija'aria birakhaihi ida ba'ba'da ipohiki; karahohi ida kidirakhajahi bononi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Vakava'ibodivaranihanana bana ida avakadijiniro avakavagahinaivini avanofiki niha fori hini. Jahaki ida avakavano'aivini avanofivini. Hari'a avakadijiniro-ra vanakaidiva. Hari'a vanofi bana avava'ini bodinia avakavagahinaivini avakaathirivini. Deua bivajahaki ida ija'ari kagahinainofiki.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Deua bikaabokaki ida a'onira no'avini arafiani avakainamokia, avakadinahina hahavi-ra avavahojaja kaimoni afoha'oadaha, nahina-ra avakainamoria kaimoni. Avavahojavini arafiaki bana jaboni ida va'ora avakajoamoravini kaimoni adani vahoariha, vakadiania badani jahaki ipohikia avakabadanini.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Deus athi kapapirania hojaki hida athi:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Deus vania bino'aja ida ija'ari ba'ba'da birakhaiki kaimonia. Bino'aki ida jaboni 'baia bihaki kaimonia. Deus vani a'onira no'avini hija bana ida ba'ba'da ipohiki avarakhaiki kaimoni, binamovaki ida avakadirakhajahi. Biana'ba'diki bana ida avavahojaki, arafiaki ida avakavagahinaiki kaimoni. Nimania ida avakadihojai asohiki a'ba'dini.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Deus a'onira kananahinabakhiaki a'oni, avavahojaki ida vahoariha-ra avano'abakhiavini kaimoni. Ija'ari vaipohiki vaagahinainofina mani ida vagahinaki Deu-ra khai vani'avini hija. Judéia kaarabonia akaikahina kamahini arigamina vakadiania avakadijiniro-ra aarakhaki bana hari. Oniaroa Deu-ra vani'aki bana adani: —Deus, jahaki ida arigamina Corinto sidajia vahojaki haria vakajoamoravini vakadinahina. Jahaki ida kadabadani vava'i bodinia — vakhaniki bana adani.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Va'ora avakajoamoravini mani ida nahina jahaki-ra nanamithaja vakadiania. Va'ora avakaijahitaki adani Deus kaija'ari, oniani ida avakadikajoamorahia Deus jahana-ra khai vani'avini-ra vanakama'davini hija bana.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Vakanahinariki-ra va'ora avano'avini mani ida hojai Deua bivajahaki-ra avigavini hija. Cristo kaija'ari hahavia khai vani'aki bana ada Deus: —Deus, kadaija'ari Corinto sidajia vahojakia vananokiajahakiki ida kadahojai jahaki. Vakapoariki ida Cristo monina afojahaki. Jahaki ida vakadinahina haria vakajoamoravini, vahoariha-ra va'ora vano'avini jaboni. Nimania ida kadabadani jahaki vakadiania — vakhaniki adani bana.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Oniaroa, arigamina Judéia kaarabonia vahojaki a'onira vanakaidivaki bana a'oni. Deus kania a'onira vakanikhariaki jaboni adani. Deu-ra khai vani'avini hiki ida a'onira kajoamoravini arafiani.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Khai ani'ava ada Deus. Haria no'avini hi'iki ida kidinahina jahaki kaidivani arafiaki. Kidisai oamani ada haria kakaronavini hi'ara.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.