Romanos 13
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 Maika tyotya halitinai kalorexenai niraene tyakeko. Hiyaiya, maisa atyo hatya kalorexe tyaotere Enore maxaokalahareneta. Kalorexe tyaoniterenai atyo Enore xomokalanai.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nikareya xala xamani kalorexenai mahokoanetita hoka Enore axikahenerehare atyo mahokoanetita. Nikare tyaonitereharenai atyo hatyoahitaha iniyalahare maniya axomokanikisoahitaha.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Hiyaiya, iniyalahare tyomitereharenae taitaiya atyo mairihena xekohasetinae. Hoka waiye tyaoniterenaiya atyo maisa xoare maheta mairahitaha. Maika atyo maisa himaira haokowiye xekohasetinae hoka waiyexe taita hisoma. Nikareya hisaona hoka ihalaharehaiya hikakoa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Enore ana atyo hakahitaha, kasani waiye maniya hisaona aokahitaha hoka. Iniyalahareya atyo hisaonita hoka himaira. Kalorexenae atyo kinatere hoka iniyalahareya mokaha hiso. Enore hatene atyo tyomahitaha hoka hatyo hiyetaiya iniyalahare mohenaha xala xamani iniyalahare tyomita hoka.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Hiyeta hoka maika xekohasetinae niraene hityakekohena. Maisa iniyalahare mokahitere Enore aokitere akereta hiyeta taita xini. Xakore hoka xahekore hiyeta tehitiya.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Hiyeta hoka kalorexenai aokitereharenai xabakatya. Hiyaiya, hahateneha atyo tyomehenaha hoka Enore hatene atyo tyomahitaha.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Hatyo hiyeta xabakahenaira xikakotanetereharahene. Xabakahena xekohasetinai xabakatya aokitereharenai, exahe xixiyeharenai hiyeta aokitereharenai xaimane hoka xabakahena. Maika xaiminisa tyotya kalorexenae, exahe xityakekoahene.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Awa atyo haiyanai ximabakalahare xisaona. Awa atyo haiyanae ximaxawaiyerahare xisaona. Hiyaiya, xala xamaniya atyo haiyanae awaiyetita hoka Xaotyakiyaho xema atyo tyaonita.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Exakere atyo Xaotyakiyaho nexa:
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Xala xamaniya atyo xawaiyetyati kakoare hoka maisaiya atyo iniyalahare mokita hahinaehare. Hatyo hiyeta wawaiyehena atyo hoka Xaotyakiyaho xema atyo wisaonita.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Maika nikare xisaohena, hiyaiya, waiyekehalakita atyo xomana kalikini wisaonitereharenai. Xiyaiya, kaosetyaose ferakene atyo xane hikoa. Hiyaiya, waiyexe maniya wiyomokakeheta atyo maisa sekohetere kalikini, maisa atyo etake wityakekohenere xowaka akereta xini.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hiyaiya, makiya atyo tyotehena hoka ferakoahena atyo wihiye. Hatyo hiyeta nikahena hoka wahalakisa makaliroti koni anerenai hoka wiyaiyatelilisakala wiya hoka wikinatere wisaona xaokanatyakalati xema.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nikahena hoka waiyexe maniya taita wisaona haiyanae ferakoa tyaonitere akereta. Hoka wahalakihena kaisere wimaxaloharene, weratetyoane, ohiro hiye wawenane, xoalini hare kehaisakere, wiyalijinihare kakoane, wokoawahare kakoane harenae.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Maika Wiyekohase Jesus Cristo niyatere kakoa xisaona, awa atyo iniyalahare kaxawaiyetyakitere xema xisaona.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.