Romanos 12

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hatyo hiyeta, nohinaeharenai, maika Enore airakoaneharetitere xiso hiyeta niraehena xikakoa: maika xiháre xisehena Enore ana, kinasetatere isoawitere akereta, ehatene xisoma maheta, exahe aokitere akereta xisaohena. Nikareya atyo xisaona hoka hatyoiya atyo aliterexe xisaonita ekoamaniya.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Hoka awa atyo matyakekoneharenai tyaonitere akereta xisaona, xakore hoka maika kotare Enore waiye maniya moheta xiyahekolanai. Nikare ite hoka waiyekehalaka xomana Enore aokitereharenai, xoare xamani waiyexe, ehekorexe, exahe awaiyetitereharenai.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Enore hawaiyexehare hiyeta iyateliti isehenere nomani hiyeta niraehena xikakoa: Awa atyo hatya xinekonitare hatahi taita ahekohena, exahe hoka haiyanae xahexe nawaiye aokowihena. Maika waiye ahekotya, Enore hatya ana xakini tyakekoti isehenere hiyeta.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Hiyaiya, wiháre kaxiyehare hoka hatya xakini atyo kahatenexe.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nikare tehitiya wiso tyakekohenerenae. Wikahare xakore hoka Cristo hiyeta haterore wisaona. Hoka wityotya hahotyalita wisaonita haiyanae hawareharexe haríti kaomakere kakoa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Hatyo hiyeta nika wisomehena wihatene hawareharexe xakini, Enore isehenerehare womana hawaiyexehare hiyeta. Wihatene atyoite wiyakaini Enore niraene tahi hoka hatyoharenai atyoite wisomehena wityakekone hakakoaneta.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Wahaka mahetaiya hoka wahaka. Waotyakisa mahetaiya hoka waotyakisa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Exahe waihalahalinikisa mahetaiya haiyanai hoka waihalahalinikisahene. Hatyaiya haxiyehare hiyeta isa aokowita haiyanae ana hoka maika haihalaharene kakoa isa. Xala xamaniya xekohaseti hoka hahatene kakoa irihare. Exahe xala tehitiya xamaniya haiyanae kahinaetya hoka haihalaharene kakoa kahinaetyahene.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Maika xawaiyetya kaiserehare haiyanai. Xahalakihena iniyalahare hoka waiyexe xema taita xisaohena.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Maika xihinaeharenae xihalaharene kakoa xawaiyetya, Cristo xema tyaonahitere hiyeta. Exahe maika waiyexe taita xisomehena haiyanai kakoa, xaiminisakakoa maheta.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Maika kalore xahaka, awa atyo ximaxahare. Xihalaharene kakoaira xahaka Xekohaseti ana.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Heko xatyahahena Xekohaseti xahita xihalaharene kakoa, exahe xakore haiya xowaka xawenane howitihare tyaonita hoka heko ximamaxaharenehare xisaona hoka awa atyo xahalakihena xiraexala.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Haiyanae Enore koamaniya tyaoniterenae xoalini hare aokitereharenae kakoa xirakakakoahena xoare xamani xikaxiyehareta hoka. Exahe haiyanae kaokehena hoka waiye xamokahene xihanako.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Enore hiye xiraehena kirawanetereharenae xiso waiye moka maheta. Xaxehenene hoka waiye mokene hoka awa atyo iniyalahare exomokakaha xaoka.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Maika ihalahareterenae kakoa xihalahare, exahe tiyitereharenae kakoa hoka xitiya.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Haiyanae kakoa ximehexaiko xisaohena hahotyalita. Awa atyo xaokowiharetyoa, awa atyo ximaxawaiyera wakaharenae, awa atyo kalore xawaiyore xaokowi.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Awa atyo haiyanae iniyalahare mohena xiso hoka hatyo nahalakoa iniyalahare xamokene. Maika xisomehena tyotya halitinai waiyexe aokitereharenai.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Exahe xoana xamani xikaxomokakehena hoka maika xaiyateretyoa hoka ximehexaikohare xisaona haiyanai kakoa.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nohinaeharenae, maika hatya iniyalahare moka aokowihena xiso hoka awa atyo xikatolikoa xaokowi. Maika Enore ana xahalakisene hoka katolikoaretya xiso. Exakere atyo Iraiti Waiyexe nanekoa nexa:
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Iraiti Waiyexe nanekoa iraehenere akereta xisaona:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Awa atyo iniyalahare xahalaisa hoka jiyahaotya xiso. Xaiyateretyoa hoka waiyexe kakoa iniyalahare xijiyahaotya.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.