Mateus 1

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Exe baberakoa kaxairatyaka Jesus Cristo nahetakomaniyerenai nexare. Jesus Cristo atyo Davi jikolahare, Davi atyo Abraão jikolahare.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraão atyo Isaque kaisani,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá atyo Peres, Zera xoaha kaisani,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Arão atyo Aminadabe kaisani,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmom atyo Boaz kaisani, inityo atyo Raabe.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jessé atyo Davi kaisani hoka Davi atyo xekohaseti kalorexe tyaona.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomão atyo Roboão kaisani,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa atyo Josafá kaisani,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzias atyo Jotão kaisani,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequias atyo Manassés kaisani,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josias atyo Jeconias kaisani, iximarenenai xoaha kaisani Israel yerenai kaxolatyakaha hoka kakolatyakehenahere Babilônia xeta xowakiya.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Hatyo Babilônia xeta kakolatyakehenahere najikinita Jeconias atyo Salatiel kaisani,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel atyo Abiúde kaisani,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor atyo Sadoque kaisani,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliúde atyo Eleazar kaisani,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacó atyo José kaisani hoka José atyo Maria exanene. Hatyo atyo Jesus nityo, Kalorexe Enore Aohenere nityo atyo Maria.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nikare enahetakomaniyerenai hoka Abraão ta exakerexe kaxihatyakaha Davi tyaohenere kijiya hoka 14-hareha. Nikare Davi ta kaxihatyakehenahitiyaha, Babilônia xeta kakolatyakehenahere kijiya hoka 14-hareha tehitiya. Hatyo kakolatyakehenahere najikinita kaxihatyakehenahitiyaha, Cristo tyaohenere kijiya hoka 14-hareha tehitiya.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jesus tyaohenere atyo exakerexe: inityo Maria tyaohenere José kakoa nahitita tifalo, Enore nisekohare nikare mokene.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Tifalo hoka hatyaoseta José maisa tyaona ekakoa aokowihitita. Hoka José atyo waiyexehare hoka maisa Maria kairaehalotyaka aokita hoka hatyo hiyeta memereta emaisaheta hawenakakoaneha aokowita hoka maisa kasemakita maheta.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Hatyohare tahi ahekoita ene hoka Enore xaxikala anjo kaotyaka enomana inijihinako hoka nexa ihiye: — José, Davi jikolahare, awa atyo hamaikohare hawenane Maria kakoa tahi, Enore nisekohare atyo atifalokisene.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Awenakisaite haisani enamokose. Tyaonaite hoka maika hakaixaretene Jesus. Hatyo atyoite iyehetehena haliti haomanerenai iniyalahare enómaneha nonitata — nexa.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Tyotya nikare tyaona, iraiti xakaisasehare xakaitere akerexeta kawenatyakeheta maheta.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Exakere iniraine xairatyoare tyaonita iraiti waiyexe nanekoa:
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Hatyaoseta José kaose hoka Enore xaxikala anjo iraetere ekakoa akereta hatyaonero Maria kakoa tyaona.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Xakore hoka maisa atyo watyaliyene hekoti tyaohenere ityani kijiya. Tyaona ityani hoka José atyo Jesus nexarexe kaixaretya xoima.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.