Lucas 14
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Sábado xowaka Jesus xane isoa hatya xekohaseti fariseu hanako kanakaira maheta. Hoka wahakotyahitaha Jesus ana.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Hoka hatya haliti kasahenai, kanonai xoaha fakitere tyoa ehaliya.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Hatyaoseta Jesus axehena Xaotyakiyaho kakoa waiyoreterenai, fariseunai xoaha: — Xoana wiyaotyakisakaho hiyetaiya waiyehena wawairatya sábado xowaka, maiha koré? nexa.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Hoka maisa xoare nexahitaha. Hatyaoseta Jesus otoka hatyo haliti hoka aiyatelikihetene. Hatyo najikinita axikahetene.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Hatyaoseta nehitiya ihiyeha: — Hoka xisonaiya, hamokose xikaisaniye exahe hali xikabowiyere hoka exoa tolokoako hoka maisaiya xiyehititene rotita, exahe sábado xowaka hoka? nexa Jesus.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Hoka maisa waiyore ekoaxatyahitaha enomana.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Hatyaoseta Jesus wahakoita kakaixakatyakehenerenai kaokene hoka waiyexe mexa haliya enokaneha. Hoka exakere aotyakisa:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 — Hatya kaixakahena hiso wenakakoati ana hoka awa atyo okahakalatikoa waiyexe koa hisoka. Waiya aliya hoka hatya hiyahehare kakaexakatyaka hoka
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 hatyaosetaiya kaexakahenere hiso, hatya xoahaiya, nexa hihiye: “Hainakoaheta hoka exe hatyaose tyoka”, nexaiya. Hoka hatyaosetaiya hihaihare, exahe ewaxirahare okahakalatikoaiya hiyane hisokeheta.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Hoka maika hikakaixakatyakehena hoka ewaxirahare okahakalatikoa hiyane hisoka. Nikare ite hoka kaexakahenere hiso ite nexa: “Nohinaehare, hisohena hoka exe okahakalati waiyexe koa hisoka”, nexaiya. Nikare ite kalore hikaxaiminisakita tyotya kakaexakatyakehenerenai nahalakoa.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Hiyaiya, xala xamani atyo ite kalorexe aokowita hoka wakahare atyoite kaxomokakeheta. Hoka xala xamani atyo ite maisa haiyanae xahehare aokowita hoka kalorexe atyoite kaxomokakeheta — nexa Jesus.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Hatyohekota Jesus nexa hakaixakatyasehare hiye: — Maika nakairati kalore hisomehena halitinae ana totahikoa niyahare, exahe makehena niyahare hoka awa hakaixakatya hihinaeharenai, hiximarenenai, hiyaiyaneharenai, hihinaeharenai kaoloxerenai taita hoka. Hiyaiya, hatyoisahaiya kaixakatyaha hiso hoka hatyo kakoaiya bakahenahitaha hiso waiye hamohenaherene.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Xakore hoka maika hisehaliti hisomehena hoka hakaexakatya maoloxaharenai, maetonaneharenai, mawaiye netonaneharenai, maxoseharenai harenai,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 hoka waiye atyoite hikaxomokaka. Hiyaiya, maisaiya atyo aliyakere bakahenahititaha hiso, xakore hoka Enore atyoite bakatya hiso, waiyexe nomaseharenai ekasekihetehenere xowaka — nexa.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Hatya tyokitere ekakoaha mexa haliya sema iniraene hoka nexa Jesus hiye: — Waiye kaiserehare atyoite xane mexa haliya tyokehenerenai Enore nawenakala nali — nexa.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Hatyaoseta Jesus nehena: — Hatya haliti kaexakatya kahare haliti, kaolonehena hoka.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Memakatya hoka axikatya hawakanehare kakaexakatyakehenerenai hiye: “Xisohena, koxaka tyotya memaka”, nexa maheta.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 — Xakore hoka hatya xakini awaiyekehalakahena. Hetatiye nexa wakahare hiye: “Niya hakoa waikohe hoka noxanite nowaiyehenene hoka maisaiya aliyakere notyoita. Kasani himaotyanehetene naoka”, nexa.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Hatya atyo nexa: “Niya 10-ri bowi hoka noxanite nowaiyehenene, xoana waiyore xamani ala hakahitaha. Hatyo hiyeta maisaiya aliyakere notyoita. Kasani himaotyanehetene naoka”, nexa.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Exahe hatya hoka nexa: “Kalikini nokaiyanityo. Hatyo hiyeta maisaiya aliyakere notyoita”, nexa.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 — Hatyaoseta haikoaheta hoka xakaini haxekohase hiye. Hatyaoseta exekohase ehare hoka nexa: “Hihalahare hiyanehena ahotyahonai exahe ahotyahoseranai wenakalati nali hoka hanoloka maoloxaharenai, maetonaneharenai, maxoseharenai, mawaiye netonaneharenai xoaha”, nexa.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 — Hatyaoseta wahehena hoka ewakanehare nexa: “Xekohaseti, koxaka haokitere akereta notyoma, xakore hoka hekotata maisa hihana kaisexe”, nexa.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 — Hoka exekohase nexa: “Nikare atyo hoka hiyanehena ahotyaho kaloahore, ahotisenai aho hoka hahalakoahenerenai hiye hirae, tyoaha maheta ali hoka nohani ekaisetyaha.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Aliterexe nomita hihiye: hetati kakaixakatyakehenerenai atyoite maisa kanakairahitaha nakairati notyomehenere”, nexa.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Hatyaoseta kahare halitinai xanetaha Jesus xema. Terehokoa hoka nehena ihiyeha:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 — Xala xamaniya atyo tyaona nokoamaniye aokowita hoka maisaiya atyo noxaotyakirihare tyaonita, maisa awaiyetyare natyo hanexe, hanityo, haiyanityo, haisaninai, haximarenenai, haximalonenai, exahe hatyota awaiyetyoawitere xahexe hoka.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Xala xamaniya atyo maisa kolaita haberekotyaka niyahare atyalihose xaimaholatyaka, exahe maisa tyaonita nokoamaniye hoka hatyoiya atyo maisa noxaotyakirihare tyaonita.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 — Hiyaiya, hatya xinekonitare ahekoita háomane hati wahaharexe tahi hoka tyoka hotohare exahe aimenekotene hoka exaimane waiya, xoana ehekorexe xamani olo.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Maisaiya nikare tyomita hoka tyomehenene rotitaiya hoka maisaiya aliyakere mematitene, hoka tyotyahaiya waiyaha emamemarene hati hoka koexahaxahenahaiya ekakoa hoka nexahaiya:
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 “Exe haliti tyoma hati hoka maisa mematitene!” nexahaiya.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 — Nikareya hatya xekohaseti, 10.000 sorarenai kakoa xane aisakakoahena hatya hahalakoahare kakoa hoka tyoka hotohare ite hoka ahekohena, xoana kinatere xamaniya aisakakoa hahalakoahare kakoa.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Maisaiya kinaterexe hoka axikatyaiya hairaene kakoa hatya xekohaseti ana sekotata hoka axene maheta, xoare xamani aokita hoka halakisaha haxaisakakoaneha maheta.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Hatyaoseta Jesus halakihena hairaene hoka nexa: — Nikare ite maisaiya hatya hekoti xinekonitare noxaotyakirihare tyaonita, maisa halakijita tyotya haxiyeharenai harenai hoka — nexa.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 — Xasemehena, salo atyo waiye, xakore hoka makexeniya hoka maisa atyo saloheta xini.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Maisa atyo waikohe niyahare, exahe exawaiyetolisaka niyahare ana hekoti waiyihitita. Hoka kaxawatyakita atyo kolaliti koni.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.