João 21
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs VC
1 Hatyo najikinita Jesus kaotyakehitiya haxaotyakiraharenai ana hokoxa Tiberíades aokahitere nali. Exakere kaotyaka enomanaha:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Haiyaharenai exaotyakiraharenai nali tyaonita, Simão Pedro, Tomé Dídimo, Natanael, Zebedeu ityaninai, hinamahare tehitiya harenai nali tyaonita. Natanael atyo Caná nalitare, Galiléia koa yere.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Nali tyaonahita hoka Simão Pedro nexa hahinaeharenai hiye: — Noxani namairatya — nexa.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Ferakoahena, waiye waiyakehena hoka, waiyehenaha atyo, owene atyo Jesus one kilihi kaiholokoa tyaonita. Xakore hoka motya atyo maisa Jesus xini aokahene.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 — Xoana xanoloka kohase? nexa kawiyatya Jesus enomanaha.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 — Xaxawahena maka kohase hiyakakala kanowa halatako fihi maniya hoka kohase nalita xahiya — nexa ihiyeha.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Hatyaoseta exaotyakirahare Jesus awaiyetitere nexa Pedro hiye: — Xekohaseti Jesus nikaore — nexa Pedro hiye.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Haiyaharenai exaotyakiraharenai atyo kanowakota nolokehexatya tyoahita kohase kakoare hahiyakakalaha. Maisa sekore kaiholokoa nonita.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Tyoa hikoahenahitaha kaiholokoa nali hoka exoahenahitaha kanowakota. Waiyehenaha atyo, kohase jihatyaka tyaonita nakairati kakoare irikatyaose.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 — Xamehena nomani kohase xinolokala hiyeta — nexa Jesus ihiyeha.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Exowakerota Pedro nolokihitya kohase hiyakakala kohase kakoare, aihikoatya iyoherotikoa. Kahare kohase, kaise ihiyakakalako. Ihatyahene hoka 153-kohase, kalorexe taita. Kahare, kalorexe taita xakore hoka aihikoatene hoka maisa irikoita ihiyakakalaha.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Hatyaoseta Jesus iraihena: — Witya xikanakairahena — nexa ihiyeha.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Hatyaoseta Jesus kaoka ehaliyaha hoka nakairati isa enomanaha. Nikare tehitiya kohase isa enomanaha.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Koxaka hinamaki Jesus kaotyakeheta haxaotyakiraharenai ana hakamane najikinita, kaseheta hoka. Exe kakoita hanamaki kaotyaka enomanaha.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Kanakairaha najikinita Jesus axa Simão Pedro: — Simão, João ityani, xoana hawaiyetita natyo exe haiyanai xahexe? nexa.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Hatyaoseta Jesus axehitiyene: — Simão, João ityani, xoana hawaiyetita natyo?
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Hatyaoseta mawaheneta hoka axehitiyene: — Pedro, João ityani, xoana, aliterexe hawaiyetita natyo? nexa axehitiyene.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 — Hiyoimaharene xowakiya ene atyo aliyo xamani hiyane haokowihena hoka himako hisoa hoka hiyaneta ene. Hoka maikaite hinityohalitihena hoka haimatya hikahe haiyanai ana hoka olatyaha hiso hoka kolatyaha hiso, maisa xakorite hiyane ekakoaha haokowiye hoka hiyanite — nexa Jesus ihiye.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Pedro kamane xaokaka nikare iraeta Jesus. Pedro kamane hiyetaite Enore kaxaerorityaka.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Hatyaoseta Pedro terehokoa waiya Jesus xaotyakirahare masakare awaiyetiterene ana. Hatyo exaotyakirahare atyo hisehaliti Páscoa xowakiya kanakairahitaha hoka tyokita Jesus haliya hoka nita Jesus hiye: “Xala himatawatyasehare?” nita axita Jesus.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Pedro waiya hatyo Jesus xaotyakirahare hoka nexa Jesus hiye: — Hoka exe ite xoana tyaohena? nexa axa Jesus.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 — Hekotaiya makamanehare tyaona naoka hoka hekotaiya tyaona nahaikoahetehenere kijiya. Xoaneretya haoka? hatyo nali, maisa hiso xini. “Hisaohena noximi”, nomita hihiye — nexa Jesus Pedro niraene nahalakoa.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Hatyaoseta xakaikoatyaha hakakoare hatyo exaotyakirahare makamanene akiti, maisa xakore atyo nikare Jesus nexare hoka nexa taita xakore atyo hoka, “Hekotaiya makamanehare tyaona naoka hoka hekotaiya tyaona nahaikoahetehenere kijiya. Xoaneretya haoka? hatyo nali, maisa hiso xini”, nexa taita xakore atyo Jesus Pedro hiye hoka.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Hatyo exaotyakirahare atyo xakaini hatyo Jesus iraitere tyomehenere harenae tahi akiti, exahe xairahetene baberanekoa. Maisa maoseraita xini, aliterexe iraeta. Hatyo akiti waiyekehalakita womana.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Hekota Jesus tyomitere akiti maxakaihakatyakahare kahare. Hatyoiya kala tyotya kaxairatyakere hoka kalaiya exahe waikohe hakakoare hoka maisaiyala hatyo babera hakakoaneta naoka, nexa hatyo exaotyakirahare.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.