Hebreus 11
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA
1 Wityakekone hiyeta wexa: “Watyahitereharenae ite kaxekaka womana”. Exahe tehitiya hoka wityakekone hiyeta waiyekehalakita womana xoalini hare wimawaiyanehare tyaonitereharenae.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Toahiyereharenae tyakekone hiyeta Enore tehitiya tyakekoahene.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Wityakekone hiyeta waiyekehalakita womana Enore niraene hiyeta enokoa, waikohe kaomakehenere. Exahe tyotya xoalini harenae kawaiyakitereharenae atyo mawaiyakitere nómanenae.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Tyakekoti hiyeta Abel aisa kirakahare hoka fetatya Enore ana hoka Caim fetahenere xahehare nawaiye. Ityakekone hiyeta Enore awaiyetene hoka waiyexe haliti aokene. Enore terota atyo awaiyitya efetala hoka. Tyakekoti hiyeta ekamane najikinita hekota iniraene kasemakita.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Tyakekoti hiyeta tehitiya Enoque maisa wainita. Kaseta kakolatyaka enokoa xeta. Hatyo najikinita maisa kawaiyakihitita, Enore atyo kolatene hoka. Kakolatyakehenere nahitita Enore ihalahareta ekakoa, Iraiti Waiyexe nanekoa iraehenere akereta.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Maisaiya hatya tyakekore hoka maisaiya atyo aliyakere Enore ihalahareta ekakoa. Hiyaiya, xala xamaniya atyo Enore nali xane aokowita hoka, “Aliterexe Enore tyaonita, exahe tyakekohenerenae kahinaetyasehare”, nita. Maisaiya hoka maisa aliyakere xaneta.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Tyakekoti hiyeta Noé sema Enore niraene xoalini hare kaotyakene nahitita. Exowaka hatyoharenae mawaiyakahare tyaonita. Noé tyakeko Enore hoka kanowa kalorexe tyoma hoka maisa wainahitaha hoka Enore haliti waiyexe aokene ityakekone hiyeta. Hoka matyakekoneharenae atyo waini hamatyakekoneneha hiyeta.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Tyakekoti hiyeta Abraão Enore niraene tyakeko iraehenere ihiye xowaka hoka xane Enore ewaikohera aohenere nali xeta. Halakisa hawaikohera hoka xane. Hatyo xowaka maisa waiyorexe haxanene kakoa.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Hatyakekone hiyeta xane kaoka Enore aokitere nali. Xane kaoka hoka bojirise nomaka katyahe tyaona haiyanae waikoherakoa Isaque, Jacó harenae kakoa. Hatyonae ana tehitiya Enore isa aokowi.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Kasani Abraão wenakalati kinaterexe Enore nómane nali kaoka aokowita. Hatyo wenakalati atyo kinatere hoka maisaiya kamawenekoaretyakita.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Tyakekoti hiyeta Abraão kaisaniheta, inityohalitihena kaiserehare xakore hoka. Exahe exanityo Sara tehitiya xakore koxaka inityohaloti, maisanityakohalo xakore hoka Enore iyatoloti isa enomana hoka kaisaniheta, Enore niraene tyakekohenere hiyeta.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Hiyeta hoka hatya okoi wainihenere hiyeta kahare ijikolaharenae tyaona, xorese hisoakene, waikohese one kilihi tyaonitere hisoakene akere.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Hatyonae tyotya wainiha hatyakekoneha kakoita. Xakore hoka maisa atyo kaxekakita enomanaha enomanereha kaxaokakehenere. Sekota atyo hatyoharenae waiyaha hoka ihalahareha ekakoa hoka mawaiyakahare hotyali, tonehekoaitatereharenae atyo aokowiha exe waikohekoa.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Nikare atyo haiyanae iraehena hoka tawahitaha hawenakala tyaonaha maheta nali.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Maisa haikoahenahitaha hawaikoheraha halakihenere nali xeta aokowitaha. Haikoahetaiya aokowiha hoka haikoahenahitahaiya.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Kasani waiyexe waikohe enokoa nali kaokaha aokowitaha hoka nali tyaonaha maheta. Hatyo hiyeta Enore maisa haiharexahene enEnorexaha aokowitere kakoa. Hatyota koxaka mematya wenakalati enomanaha enawenakalaha maheta.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Tyakekoti hiyeta Abraão, Enore hasakaharetene hoka haisani Isaque aisa hoka fetatya aokowi. Hatyo nahitita Enore ijikolaharenae hisoakene aoka xakore hoka memere tyaonita haisani haterore aisa hoka fetatya maheta.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Hiyaiya, Enore koxaka enahitita nexa: “Isaque hiyeta ite kahare hijikolahare tyaona”.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Exahiya Abraão aisa Isaque hoka Enore xekasekirihetene waiyekehalakita enomana. Nerekatiya atyo: Abraão ana ityani Isaque kaseheta.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Tyakekoti hiyeta Isaque wenati waiyexe aoka haisaninae Jacó, Esaú xoaha ana enahetaha maniya.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Tyakekoti hiyeta Jacó hakamane nahitita waiyexe wenati aoka José ityaninae ana. Hatyakasera hiye tokoa hoka aiyateretyoa hoka Enore kakoa ihalahare.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Tyakekoti hiyeta José okoi wainihena hoka Israel hotyalinae kikisoaneheta Egitota tahi irae, exahe hoka irae haháre tahi, ekamane najikinita kakolatyakeheta maheta ewaikohera xeta.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Tyakekoti hiyeta Moisés nexe, nityo xoaha ateroakisa haisani hanamalihena kaimare enawenane najikinita. Waiye mokose waiyahene hoka hatyo hiyeta maisa mairahitaha kalorexe niraene hoka ateroakisahene.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Tyakekoti hiyeta Moisés, inityohalitihena hoka maisa Faraó ityani ityani kaxaokakita.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kasani Enore kaxaikonehare hotyalinae kakoa haxawalita makawati aokowi hoka maisa hatyo iniyalahare kaxawaiyityakitere xema tyaona aokowita. Hatyoharenae haxerore tyotita.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Maisa Egito nali xiyehaliti kahare tyaonitere kakoa tyaona aokowita hoka Enore Kalorexe Aohenere xema tyaona, iniyalahare xakore kaxomokaka, hoka enajikini maniya waiyexe xoalini hare kaxekaka enomana maheta.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Tyakekoti hiyeta Moisés Egito nalita kikisoaheta, maisa mairita kalorexe Faraó xeharene. Hoka heko kinatere tyaona Enore koamaniya. Motya waiyita ene Enore mawaiyakitere.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Hatyakekone hiyeta hetatiye Páscoa tyoma hoka Israel hotyalinae wakatya hoka timalati kakoa hahana kanase xolotyaha hoka maisa anjo haliti xaisasehare ityaninaeha hetatiye aijita maheta.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Hatyakekone hiyeta Israel hotyalinae imahotyoa one kaloxere Xotyaxere waikohe iyokoare akere. Hoka Egito yerenae tehitiya imahotyoa aokowihenaha xakore hoka one kaokakakoaheta hoka monaha hoka wainiha.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Tyakekoti hiyeta Jericó talahokola exoa, Israel hotyalinai 7-ki ferakene tonahokohenaherene najikinita.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Hatyakekone hiyeta enatyalolo Raabe maisa wainita Enore matyakekohenerenae kakoa, waiye mohenere wenakalati waiyase Israel yerenai hiyeta.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Xoare nomi hitiyaite? Noxakaiya Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel, iraiti xakaisaseharenae tahi hoka wahaiya.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Hatyakekone hiyeta aiyateretyoaha kahare haliti hotyalinae xahita hoka jiyahaotyahene. Waiyexe taita tyomaha hoka Enore isa aokowihenere isa enomanaha. Leãonae kanase jihotyaha.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Irikati kahenehare takoitere ewakatyaha. Kaxaisakehenaha xakore kesekase kakoa hoka maisa kaxaisakahitaha. Maisa xakore kinaterexeha hoka kinatere tyaonaha. Xaisakakoati heko kinatere tyaonaha hoka hahotyaliharenae sorarexanae jiyahaotyaha.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Tyakekoti hiyeta ohironae ana kamatinae kaseheta.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Haiya harenae kakoexahalisaka, kamokonasetyaka hare. Haiyanae kaxolatyaka hoka berexo ako kaxomokakaha.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Haiyaharenae sehali kakoa kamokotyakahitaha hoka kaxaisakita. Haiya harenae hoka xirikotyakalati kakoa kaxirikotyakita. Haiya harenae tehitiya hoka kesekase kakoa katonotyakahitaha. Haiya harenae iniyalahare kaxomokakaha. Maisa waiye mokahitene, mokohekoatyahitene hare hoka tekoaha. Maoloxahareha, maimahiro, nakahitaha hoka tyaonehekoatyahitata. Inimaha kalanero mili, kabala mili xoaha.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Maharexakahare tonakoatyaha tyairi koni, sehali kakoakotyakako tyaonahitaha hare. Matyakekoneharenae atyo maisa ehakakoanehare xini.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Ityakekoneha hiyeta tyotya Enore awaiyetyahene. Xakore hoka Enore isa aokowihenereharenae maisa kaxekakita enomanaha.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Enore atyo exáhehare nawaiyexe ahekotya witahi hoka kasani hatyoaha, wiso xoaha, hahotyalita waiye maniya wisaoheta aokita hoka.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.