Colossenses 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA
1 Koxaka xikaseheta Cristo kakoa xikamane nonitata, xawenane matyotenehare tyaona maheta. Hatyo hiyeta xoalini hare enokoa tyaonitere taita xaohena. Hiyaiya, hatyo nali atyo Cristo tyokita haokahakalakoa Enore fihini maniya.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Xahekohena enokoatare tahi taita hoka awa atyo xahekotya ali waikohekoa tyaoniterehare tahi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Koxaka atyo xiwaini hoka xawenane atyo exateroakisakahare tyaonita Cristo kakoa Enore nali.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristo kakoa atyo wawenane tyaonita hoka haikoahetehena ite kalorexe tyaona maheta hoka nali tehitiya ite xisaonita hoka hatyo akereta waiye xisaona.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Hatyo hiyeta xahalakihena ali waikohekoa xawaiyetiterehare tyaonitere xihiye: ohiro watyalisaka, kehaisakiterehare, mahaihaliniti, maiyaseti harenai. Hiyaiya, maiyaseti atyo enore metalahare xema nawenatyaka akerehare.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Hatyoharenai hiyeta atyoite masemaxemalaharenai Enore iniyalahare moka.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Toahiya ene xisaonita hatyo xawaiyetiterehare aokitere akereta, xawenane ekoamaniya tyaonitere xowaka.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Xakore hoka kalikini xahalakihena exeharenai: xehaliti, ohiro maiyasetyaka, irawaniti kaxahekotyakiterehare harenai. Hoka maika maiha ini hekoti iraiti examaikohalinikisare, mahekorenehare hikoita xikanasakota.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Waiyehena atyo xamaoseratya kakoa. Koxaka atyo xahalakisa xawenane toahiyere xawenane waiyexe hiyeta,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 hoka kalikini atyo xawenane waitare xema xisaonita. Hatyo xawenane atyo haliti waitare. Xomasehare Enore ewaitareharetita xiso hatyo akereta xisaona maheta, exahe xawaiyoreheta ekakoa maheta.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Hatyo hiyeta maisa majudeuneharenae, judeunae aka. Maisa exaikonomanere milihisakaharenae, maxaikonomanere milihisakaharenae aka. Maisa wakaharenae, xekohasetinae aka. Maisa mamasotyakahare, exahe háxako iraetereharenae aka. Cristo atyo wityotya Wiyekohase. Hatyo atyo tyaonita wityotya wikakoa.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Xiso atyo Enore hotyaliharenae. Hatyo atyo awaiyitya xiso hoka aoka xiso haomana. Hiyeta hoka xairakoaneharetya kakoa, haiyaharenae waiye xamoka, ximaxaokowiharetyoanehare, ximehexaikohare xisaona.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Maika hatya eharehena xihiye hoka awa xeharehena ihiye. Exahe hatya iniyalahare mohena xiso hoka maika xawaiyehetene. Maika hatya xihinaehare hatya kakoa kirawane kakoita hoka maika maotyanehetene, Xekohaseti maotyanehetehenere iniyalahare xománe akereta.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Maika xawaiyitya kakoa kaisere. Hiyaiya, xawaiyetyati atyo tyotya xoalinihare hahotyalita axomokanikijita.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Maika Cristo mehexaikohaliti ijitere hiyeta ximehexaikohare xisaona. Hatyo mehexaikohaliti ana atyo Enore kawisa xiso, haterore háre hiye hahotyalita xisaonitere hiyeta. Maika xihalahare Enore kakoa.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Hoka maika Jesus niraene waiyexe kaiserehare tyaona ximahiyase hiye. Maika xaotyakisa, exahe xawaiyolinikisa kakoahena haiyanai kakoa tyotya xawaiyorene kakoa. Xiyera salmo, xerati waiyexe, xerati keharere Enore anere. Xiyera Enore ana xihalaharene kakoa. Maika xihalaharehena ekakoa.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Hatyo hiyeta maika tyotya xoalini hare xisomehenerehare, xiraehenerehare Xekohaseti Jesus nexare kakoa xisoma, exahe hoka ihiyeta xihalahare Xexe Enore kakoa.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Xiso ohironae, xasemaxematya xexanenenae niraine. Cristo koamaniya atyo xisaonita hoka maika nikare xisaona.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Xiso exanenenae, xawaiyetya xexanityonae, awa atyo xiyalijinihare exahitaha.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Exahe xiso ityaninae hoka xasemaxematya xexe, xityo niraine, waiye xaiminihenahene. Hatyoharenae atyo Enore ana waiyeta.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Xiso inityonai, enexenae hoka awa atyo xityaninae xaihalikisa, waiye aliya hoka hatyo hiyeta amaikohareha hawenaneha kakoa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Xiso wakaharenae, xityakeko xiyekohasenae. Xoalini hare nomaka aohena xihiye hoka xisoma. Awa atyo ehaotiha taita xisoma ihalahareha maheta xikakoa. Exahe ehaotyaha, emakanaha hoka waiye xahaka enomanaha. Maika aliterexe xiyaiminira kakoa xaiminisahene, Xekohaseti xaiminijitere hiyeta.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Xoalini hare xisomehena hoka maika xihalaharene kakoa xisomene. Exahe halitinae ana xakore xahakita hoka maika motya Enore ana ene xahakita akereta xisoma hatyoharenai.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Xotyaxematyaira: Xekohaseti atyo ite bakatya xiso. Hoka kaxekaka ite xomana xoare xamani hakaxaikonehare hotyalinai ana mokita hoka. Hiyaiya, hatyo Xekohaseti ana xahakitere kaiserehare atyo Cristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Hoka xala xamani atyo ite iniyalahare tyoma hoka bakatyaite hatyo iniyalahare tyomehenere. Hiyaiya, Enore atyo hakakoa mokita tyotya halitinae, maisa atyo xalahare hawareharexe aka enomana.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.