Atos 12

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hatyo xowaka terehokoane kalorexe Herodes xalijinihare tyaona haiyanae Iraiti tyakekoterenae xahita.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Wakatya sorarenae hoka xane aisaha João naxenane Tiago kesekase kakoa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Waiye kaokene judeunae nityohalitiranae ana hoka Herodes wakahitiya sorare hoka olahitiya Pedro. Hisehaliti nakairati makaolatyakahare nomakere xowaka nikare tyaona.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Olatyahene hoka berexoako mokene Herodes xaokalita. Xalakakoa hotyali sorare ekaxaikotyasenai tyaona aoka, xalakakoahare makereha. Hisehaliti najikinita Herodes aihikoatene aokowita judeunae ana.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Nikare Pedro berexoako tyaonita hoka sorarenae waiye kaxaikoitene. Xakore atyo hoka iraiti tyakekoterenae kahare iraexatyahitaha enomana.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Makiya, Herodes xaihikoarene hoka hotikisene halitinae ana aokowitere nahitita Pedro nemakita hinamahare sorarenae xikako, hinama maniya olatyoare kamatiherahi kakoa berexo ako tyaonita. Berexotyakalati hana jihola kanase sorarenae tehitiya kaxaikota.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Hatyaoseta ehárehena rota anjo kaotyaka Enore nalitare, werokehekoa moka hatyo akiti. Totoka Pedro kanoli hiye, kaosetene hoka nexa: — Hihalahare hainakoahetehena — nexa. Hatyaoseta exola kamatiherahi itoaheta ewaotyalinai hiyeta.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 — Haiyatyahetehena hijiterone hihiye, hikijitini holahetehena — nexa ihiye anjo hoka Pedro anjo iraitere akereta tyaona.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Hatyaoseta Pedro hikoaheta berexo akota, xane anjo xema. Xakore hoka komita ene maisa waiyekehalakita enomana anjo niyanehetene, motya kaijihinita aokita.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Hetatiye jiyehenahitaha, hatyotare sorare kaxaikotere aose jiyehenahitiyaha hoka xane hikoahenahitaha kamatihera jihorere wenakalati xisoakala nali. Jihore kalorexe kamatihera xakore hoka majiholatyoata hawawa hoka hikoahenahitaha. Hatyaoseta jiyaha ahotyaho. Hatyaoseta anjo xaneheta, nali halakiheta Pedro.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Hatyaoseta Pedro otyakaheta hoka nehena hawawaharenae: — Kaxiyani, aliterexe Enore axikatya anjo iyeheta maheta natyo Herodes nonitata, exahe judeunae nonitata hoka. Ikoiya awa hoka xoana xamaniya mokaha natyo.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pedro ana waiyekehalakehenere najikinita xane Maria hanako, João Marcos nityo hanako. Kahare haliti nali tyaonita. Hohisakoahitaha hoka iraexaitaha.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pedro xane hikoa hati ana hoka mokotya hati jihola hiye hoka wakahalo Rode nexalolo xane waiya exahita, xala xamani hoka.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Semehena atyo, Pedro xako sema hoka ihalahalo. Maisa majiholatita hekoti hoka tema haikoaheta, “Pedro owene menanaka”, nexa maheta ihiyeha.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Hatyaoseta nexaha ihiye: — Awa hihatyahalo!
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Hatyo nase Pedro mokoita hati jihola hiye. Ekakoita xane majiholatyaha hati jihola, waiyehenaha atyo, Pedro terota atyo hoka hakaharetyoaha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Hatyaoseta Pedro aimenekotya enomanaha hakahe kakoa, mema tyaonaha maheta. Mema tyaonaha hoka xakai ihiyeha Enore niyanehetene berexo akota. — Maika xiyakai hatyo tahi Tiago hiye, exahe haiyanae iraiti tyakekoterenae hiye — nexa. Hatyohekota xanehitiya hakoa xeta.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ferakoa hoka sorarenae waiyaosetya Pedro hoka maira, tatakoaha, maisa waiyekehalakita nikare Pedro tyaohenere akiti enomanaha hoka.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Hatyaoseta Herodes axikatya haliti hoka tawehetahene. Xakore hoka maisa kaokehenahititene. Hatyaoseta Herodes, axalihenere ekaxaikotyasenae sorarenae najikinita, haiyanae wakatya aisaha maheta hatyo sorarenae.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Hatyaoseta xekohaseti Herodes ehare wenakalati Tiro, Sidom tyaoniterenae hiye. Hoka kahare xaneha waiyahene maheta. Xane iraeha hotohare Herodes hana kaxaikotyasehare Blasto nexare kakoa, kasani kahinaetyahene aokahita. Hatyaoseta xane iraeha Herodes kakoa maisa iniyalahare mokahitene maheta, Herodes waikoherakoata taita nakairati ewaikoheraha nali kaokita hoka.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Hatyaoseta Herodes aimenekotya enomanaha hoka hatyo ferakenehena isoa haimako xekohaseti nimako, tyoka haokahakala koa hoka waha irae ihiyeha.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Hoka hatyo halitinae kawiyatyaha: — Maisa atyo haliti xini iraeta, enore atyo iraeta — nexaha.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Hatyo xowakita Enore nalitare anjo ahokakatya Herodes, maisa aiminijita Enore hoka. Ahokakatene hoka xoxohi tyaona ihiye, nisene hoka waini.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Hatyo najikinita Enore niraine tahi xaorekoa, exahe kaxakaisaka hakakoare.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabé, Saulo xoaha miyatyaha hahateneha Jerusalém nali hoka haikoahenahitaha Antioquia nali. Nolokaha João Marcos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.