2 João 1

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tyakekohatiyenae nityohalitira xaxikala babera hatya ohiro noxiyakawalihalo ana, ityaninae xoaha ana. Nawaiyetita xiso. Maisa natyo taita xini nawaiyetita xiso, tyotya iraiti aliterexe xema tyaoniterenae tehitiya awaiyetita xiso.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Wawaiyetita xiso iraiti aliterexe tyaonitere wihiye hiyeta. Hatyo atyo ite tyaoneta mene wihiye.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Maika Wexe Enore, Ityani Jesus Cristo kaxaikone, xairakoaneharera, mehexaikoharene tyaona wikakoa, aliterexe, exahe xawaiyetyati xoaha kakoa.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nasema haiyaharenae hityaninae iraiti aliterexe aokitere akereta tyaonitere hoka nihalahare. Wexe Enore aokitere akereta tyaonahitaha.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Kalikini nirae hihiye, nohinaehalo, noxiyakawalihalo. Maika haiyanai kakoa wawaiyetya kakoa. Maisa atyo waitare xaotyakiye xini naxairaita. Hetati xowakiyata wikaxaotyakisakehenere hareta atyo.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Nikare xawaiyetyati atyo Enore xaotyakiraho tyakekotyaka. Hetatita xasemehenere akereta, exe atyo Enore xaotyakiraho: heko xawaiyetyakakoa.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Kahare maoseratyaliyenae tyaonita halitinae koni. Hoka Jesus Cristo atyo maisa haliti kaiserehare xini aokahitaha. Xala xamani atyo nikare tyaonita hoka maoseraita, Enore Kalorexe Aohenere nahalakoahare atyo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Xirihare xisaona hoka maisa koxaka hateniti xisomehenere mitita hoka kalore kaxekaka xomana xihatene nahalakoa.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Xala xamani atyo maisa Enore Kalorexe Aohenere xaotyakira xema tyaonita hoka hatyo xahexe tyaonita, maisa atyo Enore kakoare xini. Hoka xala xamani atyo exe xaotyakiye xema tyaonita hoka Enore kakoare, Ityani kakoare atyo.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Maika hatya kaokehena xomana hoka maisa Cristo xaotyakira kakoare xini hoka awa atyo xihanako xaisoakisene. Awa atyo xexa hekoti: “Maika himehexaikohare hisaona”.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Hiyaiya, xala xamani atyo emehexaikoharene aoka hoka hatyo atyo ihinaehare, iniyalahare nomaseharene hatya.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Kahare xoalini hare niraini xihiye niyahare, xakore hoka maisaiya atyo naxairaitene xomana baberanekoa. Ite notyoa nowaiyehetehena xiso hoka xiháre hiyeta nirae. Nikare ite hoka masakare wihalahare.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Hihinaehalo Enore haomanere aohenere ityaninae haxakaisakeheta aoka.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.