2 Coríntios 4
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA
1 Nikare wisaonita hoka maisa wamaikoharexe. Enore atyo airakoaneharetya wiso hoka isa womana exe hateniti.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Maisa atyo wawaiyetyare etakehare metereta kaomakiterehare, exahe etakehare kahaiharetyakere xoaha. Maisa atyo wamaoseratita xini haliti, maisa Enore niraene wehawareharetyare. Xakore hoka aliterexe aokitere akereta atyo wisaonita, hoka ihiyeta halitinae tyakekoahitaha wiso Enore nahalakoita.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Hoka Iraiti Waiyexe wiyakaitereya atyo metahareta hoka metahareta atyo iniyalahare maniya tyaoniterenai ana taita.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Hatyonae atyo maisa tyakekoreha. Enore metalahare ali waikohekoa tyaonitere atyo exahekolanaiha moka makaliroti koni hoka. Maisa atyo halakisahene hoka waiyareha xaokanatyakalati ehaoha werokitere, xaokanatyakalati tyoiterehare Iraiti Waiyexe hiyeta, Enore Kalorexe Aohenere werokene tahi. Hatyo atyo aliterexe Enore hárero akerehare.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Hiyaiya, maisa atyo witahi xini wiyakaita. Wiyakaita atyo Jesus Cristo Xekohaseti tahi. Hoka wiso atyo xiwakanehare akereta wisaonita Jesus hiyeta.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Hoka Enore atyo nexa: “Makaliroti konitaite aokanatya xaokanatyakalati”, nexa, hoka hatyota atyo xaokanatyakalati axaokanatyakisa wimahiyase ako. Nikare atyo moka wiso hoka wawaiyore maheta xaokanatyakalati werokitere Enore hiyexe kakoa maheta. Hatyo atyo werokita Enore Kalorexe Aohenere tiho hiye.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Hiyaiya, xoalini hare waiyexe kakoare atyo wiso. Xakore hoka wiso atyo waikohe kamalohero nomaka tinihaliti akereta wisaonita, wahotikisa maheta Enore niyatere kalorexe. Hatyohare atyo maisa wiyatere xini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kahaliki howitihare tyaonita wawenane, xakore hoka maisa atyo wikajiyahaotyakere. Haiya xowaka maisa waiyekehalakere womana, xakore hoka maisa atyo masakare wimawaiyeharexe.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Kahare atyo wahalakoaharenai, xakore hoka maisa atyo wimahinaeharehare wisaonare. Haiya xowaka kawe wikaxomokakita, xakore hoka maisa atyo mawenekoaretyareha wiso.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Wakolata minita atyo wiháre wainiterehare hiye Jesus kamane, hoka kawaiyaka tehitiya maheta enawenane wiháre hiyeta maheta.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Wikasetatere xowaka kaheneharexe wiyaisaka kakoa wisaonita Jesus xema wisaonitere hiyeta, hoka kawaiyaka maheta enawenane wiháre wainiterehare hiye.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hoka hatyohare wiyakaitere hiyeta atyo wiyaisaka konita wisaonita, xakore hoka hatyohare atyo wenati matyotenehare maniya axomokanikiheta xiso.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Exakere atyo Iraiti Waiyexe nexa:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Hiyaiya, Enore atyo ekasekiheta Xekohaseti Jesus. Hatyohare atyo waiyekehalakita womana. Hoka nikareta tehitiyaite ekasekiheta wiso ekakoa, hoka xikakoaite hahotyalita kolatya wiso enahalakoa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Tyotya atyo hatyoharenai kaotyaka waiye xisaona maheta. Nikarexe hiyeta Enore nawaiyexehare xema kaharehena halitinai tyaonita, hoka hatyonaite hamaxaloneha hiyeta iraexatyaha enomana, Enore kakoa kaihalaharetyaka maheta.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Hatyo hiyeta, maisa wamaikoharexe. Exahe xakore atyoite wiháre tyotehena hoka wisekohare atyoite tyotyaki ferakene ewaitaretyoahitita.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Exe inirere exahe jiyiterehare wiyamaikoharene wikihixiterehare atyoite ekaokakisa womana kalorexe, waiyexe wenati, howitihare wikaxomokakitere xahehare.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Hiyaiya, maisa atyo wahekotyare xoalini hare kawaiyakiterehare tahi, xakore hoka wahekoita atyo mawaiyakaharenae tahi. Hiyaiya, kawaiyakiterehare atyo maisa waha tyaonare, xakore hoka mawaiyakahare atyo tyaota minita.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.