1 Tessalonicenses 5

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nohinaeharenae, maisaiya atyo naxairaita, exahe naimenekoita hatyoharenae kaotyakene xomana.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Koxaka xasema Xekohaseti haikoahaneheta tahi. Hatyoharenae waiyekehalakita xomana. Haikoaheta maxaimenekotyakahareta, kaiwarexe makiya maxatyahakaharetere ijoitere hatyako akereta.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Halitinae ite hatyo xowakehena hoka nehena: — Waiye wimehexaiko wisaonita — nehenahaite hoka hatyaoseta ite eharehena rotita kamawenekoaretyakaha hoka maisaiya aliyakere tekoahitaha. Hatyo xowakehena ite hoka motya ohiro ityani kaweta hoka maisa aliyakere tekoare akereta ite maisa aliyakere tekoahitaha.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Xakore hoka maisa atyo makaliroti koni xini xisaonita, nohinaeharenae. Hoka Xekohaseti ite haikoahetehena hoka maisaiya atyo eharehena rotita kaotyakihitita xomana kaiwarexe akereta.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Xityotya atyo xaokanatyakalati, ferakoiti anerenae. Maisa atyo makiyere, makaliroti anerenae xini wiso.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Hiyeta hoka maisaiya wisemakitere akereta wisaonita wawenane kakoa haiyaharenae akereta. Maika heko wikaosetere akereta wisaonita hoka waiye wikaxaikoawita.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hiyaiya, makiya tyotya nemakahitaha, makiya tehitiya hekahitaha.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Hoka wiso atyo ferakoare hoka hatyo hiyeta maika wikaxaikoawi. Hoka tyakekoti, xawaiyetyati xoaha kakoa ite wimemere wisaohena tikolaliti talala akereta watalatya maheta witikolali. Exahe hoka wiyatyahane waiyexe maniya mohetehenere wiso ite seriti talala akereta talatya wiso.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Hiyaiya, Enore atyo haomanere aoka wiso maisa iniyalahare moka maheta xini wiso omati iniyalahare nahalakoa. Wikaiyakeheta maheta atyo Wiyekohase Jesus Cristo hiyeta.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Hiyaiya, Cristo atyo waini womana hoka wisaona ehaliya maheta, tyohetehenere xowaka ite wikasetata xamani, xoana koxaka xamani wiwaini.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Hatyo hiyeta xaihalahalinikisa kakoa, xakahinaetya kakoa kalikini xisaonitere akereta.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nohinaeharenae, Xekohaseti axikatya haiyaharenae xinekoni kahinaetyaha, aotyakisaha maheta xiso. Maika xaiminisa hatyo hakiterenae xinekoni.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Waiye xamoka hatyo hakiterenae xinekoni. Xaiminisahene, exahe xawaiyetyahene hatyo ehateneha hiyeta. Maika ximehexaikohare xisaona haiyanae kakoa.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Xasemehena: Xaotyakisa maxahalitikarenae xiyatere kakoa. Xaihalahalinikisa amaikohareterenae. Xakahinaetya inira tyakekoterenai. Maika ximamaxaharenehare xisaona tyotya halitinai kakoa.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Maika xirihare hoka maisa xala hare emaisahitita iniyalahare, iniyalahare kakoa. Waiye xamoka kakoa, exahe hoka tyotya halitinai hoka waiye xamoka.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Maika xihalahareta mene,
16 Regozijai-vos sempre.
17 exahe xiraexata mene.
17 Orai sem cessar.
18 Maika exahe xoana xamani xisaonita hoka xihalahareta mene Enore kakoa. Haxawalita atyo xawenane tyaonita Jesus Cristo kakoa hoka nikare xisaona aokita Enore.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Awa atyo xahowitihalikisa Isekohaliti Waiyexe hatene.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Awa atyo Enore niraene xakaisase xakaihena xihiye hoka xikoexahalisene.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Maika tyotya xoalini hare akiti waiye xahekotya hoka waiyexe xema taita xisaona.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Hoka tyotya xoalini hare maisa waiyexe hoka awa xaokene.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Maika Enore mehexaikohaliti ijitere womana xawenane waiyexe maniya taita moka. Maika xisekohare, xíyawahare, xiháre harenae waiye kaxaiko iniyalahare nonitata Wiyekohase Jesus Cristo haikoahaneheta kijiya.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kawihenere xiso ite nikare tyoma, maisaiya maotyaneta xiso.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nohinaeharenae, maika xiraexaita tehitiya womana.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Xikatyawaxehena wihinaeharenae Cristo koamaniya tyaoniterenae hiye hoka xasohitanakolisahene.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Enore xaokalita nomita xihiye: Maika exe babera kakaexaretyaka tyotya tyakekohenerenae ana.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Maika Wiyekohase Jesus Cristo waiye kaxaikota xiso, eko xoaha.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.