1 Tessalonicenses 4
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI
1 Nohinaeharenae, kalikini atyo wihiyeta waiyekehalaka xomana wenati waiyexe Enore awaiyetitere. Alitere nikare xisaonita. Hiyeta hoka wirae xihiye waotyakisa harenae xiso, Xekohaseti Jesus niraene kakoare wiso hoka. Maika masakare heko nikare xisaona.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Xekohaseti Jesus xaokalita waotyakihenere xiso atyo waiyekehalakita xomana.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Exakere xisaona aokita Enore: kasani waiye xawenane xamoka ekoamaniya hoka maisa iniyalahare xisoma ohiro kakoa aokare.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Maika waiye xamoka xexanityonae, xaiminisahene hare Enore aokitere akereta.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Awa atyo Enore koamaniya mawenaneharenae iniyalahare ahekoitere akereta xisaona.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nikare hoka maisa xala hare komaniyaita hahinaehare, exahe maxaiminirita hahinaehare. Koxaka wiyakai xihiye exe akiti xakore hoka kalikini wiyakaihitiyene xihiye: Enore ite iniyalahare moka hatyohare iniyalahare tyomitereharenae.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Hiyaiya, Enore haomanere aoka wiso, maisa iniyalahare wisoma maheta xini. Waiyexe taita wisoma maheta.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Xala xamaniya exe xaotyakisati maisa awaiyetita hoka maisaiya haliti xini maxawaiyirita. Isekohaliti Waiyexe Enore ijitere xomanaiya atyo maxawaiyirita.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Xawaiyetita xihinaehare tyakekohatiyenae. Enore aotyakisa xiso hoka maisaiya xoare maheta hatyo akiti waxairahitita xomana.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Xisonae koxaka xawaiyetita tyotya xihinaeharenae Macedônia koa tyaoniterenae. Hoka maika exahexe xawaiyetya kakoa.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Maika xaiyateretyoa ximehexaikohare xisaona maheta. Maika xawenane takita xikaxaiko hoka waiye xisaona. Xihatene maniya taita xisaona hoka hatyo xihatene hiyeta xisaona. Koxaka hatyo tahi wirae xihiye.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Nikareya xisaona hoka matyakekoneharenae aiminisa xiso, exahe maisaiya xala hare hiye xikahinaetyaka xaokita.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nohinaeharenae, kasani waiyekehalaka xomana koxaka wainihenerenae tahi waokita, maisa xamaikohareta matyakekoneharenae akereta maheta. Matyakekoneharenae atyo kalore amaikoharetaha, motyalaite maisa waiyehenahititahene aowitaha hoka.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Waiyekehalakita atyo womana Jesus kamane hoka kaxekasekisakehetehenere. Hoka Jesus haikoahetehenere xowaka ite tyotya tyakekoterenae wainihenerenae ekasekiheta Enore hoka ehaikoakihetahene ekakoa.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Xekohaseti aotyakihenere akereta wirae: Xekohaseti haikoahetehenere xowaka ite hekotata wiso haiyaharenae wikasetata hoka maisaiya atyo wiyaneta kamatinae nahitita.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Xekohaseti haikoahetehenere enokoata xowaka ite hoka kinatyaxa kawisa, exahe anjo xekohase kawisa kinatyaxa. Enore konetane ite kaemaharehena hoka hatyaoseta ite Xekohaseti exoaheta enokoata hoka ekasekiheta hotohare Cristo tyakeko hoka wainihenerenae.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hatyaoseta ite wiso kasetaterenae kasehetehenerenae kakoa wahalakoatyakakoaheta kaiminiti tyaonitere nali wahalakoatya maheta Xekohaseti enoakiya nali. Nikare ite wisaota mene ekakoa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Hiyeta hoka xaihalahalinikisa kakoa exe iraiti kakoa.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.