Romanos 16

Parecís NT (PAB_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wihinaehalo Febe tahi nirae xihiye. Cencréia nali Cristo xema tyaoniterenae kahinaetyasero tyaonita.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Maika exe wihinaehalo waiye xamoka. Nikare atyo Enore koamaniya tyaoniterenae hahinaeharenae mokita. Maika xisa enomana, xoarenai hiye xamani xakahinaetene aohena hoka. Hiyaiya, koxaka atyo kahare haliti kahinaetya, exahe natyo tehitiya hoka koxaka kahinaetya.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 — ausente —
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 — ausente —
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 — ausente —
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 — ausente —
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 — ausente —
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 — ausente —
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 — ausente —
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 — ausente —
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 — ausente —
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 — ausente —
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 — ausente —
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nohinaeharenai, maika xirihare haiyaharenai exaoretitereharenai wenati kakoa, exahe haiyanai tyakekone ahowitikijiterenai, exahe xikaxaotyakisakehenere hare mahokoanetitereharenai kakoa. Maika xakikisoaheta enonitaha.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Hiyaiya, nikare tyaoniterenai atyo maisa Wiyekohase Jesus Cristo xema xini tyaonahitaha, haxahekolaha ximita atyo nikare tyaonahitaha. Exahe waiyore iraetaha hoka aihalahalinikisa haliti maotikonexe hoka maoseratyahitene.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Iraiti Waiyexe xema xikinatere xisaonitere atyo tyotya halitinae ana waiyekehalakita. Hiyeta hoka nihalahareta xikakoa. Kasani xawaiyore waiyexe kakoa naokita, exahe hoka maisa xawaiyorexe iniyalahare kakoa naokare.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Enore mehexaikohaliti ijitere womanaite haxeroreta xikiji katyahe moka Ahalakoahaliti hoka xatyahakahekoatene. Maika Wiyekohase Jesus Cristo waiye moka xiso naoka.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timóteo, nokahinaetyase hateniti hiye, haxakaisakeheta aoka xihiye. Lúcio, Jasão, exahe Sosípatro, judeunae tehitiya, haxakaisakehenahitaha aokaha xihiye.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Natyo Tércio exe babera Paulo axikahenere naxairatya hoka maika xiyakaiheta natyo Cristo koamaniya tyaoniterenae hiye.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaio haxakaisakeheta aoka xihiye. Ehanako atyo notyaonita, ehanako nali atyo Cristo koamaniya tyaoniterenae ahohisakoatyakakoita hoka haxakaisakeheta aokaha xihiye. Ali wenakalatikoa olo kaxaikotere Erasto haxakaisakeheta aoka xihiye, exahe wihinaehare Quarto tehitiya hoka haxakaisakeheta aoka.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Maika Wiyekohase Jesus Cristo waiye kaxaiko xiso naoka.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Maika waexakerehena Enore. Hiyaiya, Waiyexe Iraiti noxakaihenere Jesus Cristo tahi hiyeta Enore aiyatelinikisa xiso, xityakekone hiyeta. Exahe toahiya Iraiti Waiyexe metahare tyaonitere kalikini kaotyakehenere xoaha hiyeta.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Kalikini exe Iraiti Waiyexe kaotyaka toahiya Iraiti xakaisaseharenae xairahenere hiyeta. Enore menanehaliti xaokalita atyo kasemaka exe Iraiti hoka tyotya haliti hotyalinae semene hoka tyakekone maheta.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Kasani, Enore haterore, exahe waiyorexe kakoa kaihalaharetyaka mene naoka, Jesus Cristo hiyeta. Xoaha taita.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.