Efésios 6

Parecís NT (PAB_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xasemehena xiso xoimanae: Cristo koamaniya atyo xisaonita hoka xityakekohena atyoite xexe, xityo xoaha niraene. Hatyoharenae atyo waiye.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Exakerexe atyo xaotyakiyaho nexa: “Xaiminihena xexe, xityo xoaha”, nexa. Hatyo iraiti hotohare xoalini hare waiyexe xekaka tahi kakoare aoka Enore.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Xaiminihena xexe, xityo xoaha hoka waiye xisaona, exahe wahakiya xoaha xisaona waikohekoa”, nita xoaha.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Xasemehena xiso inityo, enexe xoaha: awa atyo xityaninae maxemerehareta xoana xamani xamoka hoka xaihalikisahene. Xainaetyahene kaisere Xekohaseti xaotyakiraho waiyexe kakoa.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Xasemehena, xiso wakaharenae: xasemaxematya xiyekohasenae niraene ximairane, xiyaiminira kakoa. Maika nikare xisaona, motyaira aliterexe Cristo ana ene xahakita.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Awa atyo ehaotiha taita waiye xahaka ihalahare xikakoa maheta. Hiyaiya, Cristo wakaneharenae atyo xiso hoka Enore aokitere akereta xahaka enomanaha.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Xihalaharene kakoa xahahena enomanaha, Xekohaseti ana kahakatyakitere akereta, maisa halitinae ana kahakakitere akere xini.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Xasemehena, xotyaxematyaira exeharenai: Hatya ana xakini atyoite, wakahare exahe mawakaharenehare xoaha ana, Xekohaseti isehena tyomehenahere akereta.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Xiso xekohasetinae tehitiya hoka waiye xamoka xiwakaneharenae, waiyehena xikirawanahene. Hiyaiya, xiso exahe xiwakaneharenae harenai atyo Xekohaseti enokoare anere makere hoka hatyo atyo hakakoa mokita halitinae.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Hoka maika kalikini xikinatere xisaona Xekohaseti koamaniya xisaonitere hiyeta, exahe kalorexe iniyatere xoaha hiyeta.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa hoka xikinatere xisaona, hoka xahalakoahare Tihanare maisa xoana mokita xiso maheta.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Hiyaiya, maisa atyo halitinai xahita xini waiyateretyoita, xakore hoka isekohalitinai iniyalaharenai enokoa tyaoniterenai niyatere xahita atyo. Hatyonai atyo: kalorexenai, xekohasetinai, totakorako iyatelitinai tyaoniterenai harenai, kalikini makaliroti hetehena xowakiyerenai.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Hatyo hiyeta xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa. Nikare ite hoka iniyalahare ferakene kaokehena hoka xikinatere xisaona xahalakoahare xahita, hoka xiyalijinihare kakoahenere najikinitaite hekota xikinatere xisaona, ximaekoanehareta.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Hatyo hiyeta maika ximemere xisaona. Iraiti aliterexe xema xisaohena hoka hatyo atyo ite xiyolakitakohi akereta tyaohena xomana. Waiyexe maniya xisaona hoka hatyo atyo ite xitikolali talatyakala akereta tyaohena xomana.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Xihalaharene kakoa xiyakaihakahena Iraiti Waiyexe amehexaikotyakisare hoka hatyo atyoite xikijitini akereta tyaohena xomana.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Hoka maika heko xityakekone xema xisaona hoka hatyo atyo ite xitalatyoakala xaiyakoti akereta hoka xewakatya maheta tyotya Tihanare nokolanai takoiterenai.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Xisekohare niyasehare xema maniya xisaohena hoka hatyo atyo ite xiseri talatyakala akereta tyaohena xomana. Exahe Enore niraene xema maniya xisaona hoka hatyo atyo ite kesekase akereta tyaohena xomana. Hiyaiya, hatyohare atyo Isekohaliti Waiyexe ijita xomana.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tyotya hatyoharenae xisomehena xiraexala kakoa, xaxehena Enore hoka kahinaetya xiso. Xiraexata menehena Isekohaliti Waiyexe hotikijitere xiso akereta. Xirihare xisaona. Awa atyo xamaikoharehena, xiraexata menehena tyotya Enore koamaniya tyaoniterenae ana.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Xiraexatya tehitiya notahi hoka waiyekehalaka iraiti noxakai halitinae hiye, exahe hoka nomamairanihare noxakaihakatya Iraiti Waiyexe metahare tyaonitere, exahe waiyekehalaka noxakaini maheta.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Natyo atyo Iraiti Waiyexe kakoare xakore hoka kalini atyo berexo notyaonita. Hiyeta hoka xiraexatya nomani hoka nomamairanihare noxakaihakatya iraiti halitinai hiye, noxakaini kaxaokakehenere akereta.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico ite xakai xihiye nawenani tahi hoka waiyekehalaka xomana. Tíquico atyo waiye kahinaetya wiso Xekohaseti hatene hiye.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Hatyo niyahare terota naxikatene xomana hoka xakaihakatya wawenane tahi akiti xihiye hoka xasema witahi hoka xihalahare maheta.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Maika Wexe Enore, Wiyekohase Jesus Cristo hoka mehexaikohaliti, xawaiyetyakakoati, tyakekoti harenae isa xomana.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kasani Enore waiye moka tyotya Wiyekohase Jesus Cristo awaiyetiterenae haxawaiyera matyotenehare kakoa naokita, eko xoaha.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.