Romanos 11
oydl (OYDL) vs VC
1 Ane ta oocane: yeezin, Xoozii fa asuntsana olidaane? Olikaaya! Taanii ta ommite Isra7eele; Abrahama kochchi; Biniyame kochchi.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xoozii tiino dooride fa asuntsana olikaaya. Geeshi Maxaafite, Eeliyaasa Isra7eeluntsana Xoozze tiino wayzi mootezako, yin eroso?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Eeliyaasa, «Laatstso, un ne nabuntsana wodhida, ne zharsho bestton lalida. Ta ta xalaalla attida; un tanan wodhodes koyane»yagayda.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Xoozii ees waaga7i mahido? «Ba7aale eeqas goynikaayze laappun mukul asuntsana taas ashshida»yagayda.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Yinnii gaaran, hyanna wodite Xoozii fa aadho keehatitsite dooriduntsappa attide (Isra7eeluntsi) yene.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 E unttana dooride fa aadho keehatitsitep attin un oochara baaya. Doore oochara maaqqiko, E aadho keehatitsita aadho keehatitsi maaqqoos.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Yeezin, waydo? Isra7eele fa koyzanno denggikaaya, yezin Xoozii dooriduntsii denggida. Attiduntsi fa wozintto muumizida.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Yezin, Geeshi Maxaafite,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Mahi Dawute,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Un be7aame fana un aaftta goozintto;
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Yeezin, Ayhuduntsi mahi denddaame fana gol7idaane? Baaya! Un gol7ita Ayhude maaqqoosse asuntsi attode fana mikinaate maaqqida. Yinnan Ayhuduntsi unttalla afa qana7ode fana oochchida.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ayhudutsi nagartta alamttis gaama anjjo ki7ida; mahi un gol7ita Ayhude maaqqoosse asuntsis gaama anjjo maaqqida. Yeezin, doorinttide Ayhuduntsi kumutsi attize wode anjjo akko fana ganggod yeshsha!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Taanii, hyatte yinttis Ayhude maaqqoosse asuntsis ohine. Ayhude maaqqoosse asuntsi hawaare maaqqii oochchizanne taanii gaama ceeqinttane.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ta yinno oochchidanna taas asho kochchi maaqqize Isra7eeluntsana qiirizidanna unttappa eeratsito ashshodes.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Xoozii unttana olii ashshide wode hyanna alamtta Xoozara giigida. Xoozii unttana shiishii ekkize wode hyayqide asi hyayqoppa denddize fana maaqqida.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tiino minxa aafize Xoozis zharshinttide geeshi maaqqiko, mulo minxa aafttan geeshi. Minxizes xaphita geeshi maaqqiko, zhanggitan geeshi.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Gade tukkide shamahe zhangge maaqqide Ayhuduntsi meqqiko, yin gurdde dolide shamahe zhangge maaqqize Ayhude maaqqoosuntsin un bessa dhantsinttii un aafe anjjiton duretitsito shaakkinttida.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Yikke, yin zhangge fana sarfinttii wodhdhide Ayhuduntsalla afa uturtippete. Yin uturtize baz maaqqiko, xapho yinttana tookkidap attin yin xapho tookkoosanno qoppote.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neenii, «Yikke ta un besite gelode fana» ga7i qoppoda.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Yinna turo. Un ammanikaayze gisho sarfinttida. Ne ammanide gisho yinna besite eqqida. Ne zhashtodes beezanep attin uturtodes beezoos.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Xoozii medho zhangge maaqqize Ayhuduntsis yiqsinttanxiko yinttisin yiqsinttoos.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Yikke, Xoozii akko gaar dalggan akko gaar zhashizako bo7o. E zhashizanna kiitinttosuntsalla, mahi E dalggatitsita yin ammanii miinggi eqqiko yinttis. Miinggi eqqanxiko yinttin sarfinttoda.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ayhuduntsi ammaniko, zaga yeze besite maaqqada. Xoozii unttana mahi, geltsodes dandda7ane.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Yinttana gurdde yeze shamahe maaqqide Ayhude maaqqikaayzuntsana gachchii, gade tukkide shamahella afa yinttana dhantsiko, medho gade shamahe maaqqide Ayhuduntsana fa tiino bessa mahi tukkodes wayzi dandda7inttoosa? Shamahe fa aafera|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.TIF" size="span" ref="11:24"
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ta ishuntso, yin yinttana eranchcha ga7i ceeqinttippete. Ta yinttis ohize fettii saza qofa yene. Yinnan Isra7eeluntsi si7anxi ixxidanna wurssutsi yellodes maaqqikaayzin attodes yeze Ayhude maaqqoosse asuntsi kumutsi Xoozago ye7ode wontsis.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Yinnii gaar, Isra7eele asuntsi ubbanna attoda. Geeshi Maxaafite,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Taanii un nagartto atto gaaze wode
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ayhuduntsi Wonggele ekkanxide gisho yinttara morkke. Maaqqoyezin, hyatten un doornttide gishon, Xoozii un adunts gisho unttana kadhane.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Xoozii fa imoten fa xeegiten qiiridhdhoos.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Yin Ayhude maaqqoosuntsi zaga Xoozis kiitinttikaaya. Yezin hyatte Ayhuduntsi kiitinttanxi ixxin, yin Xoozze maarotitsito ekkida.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Yinnii gaar, yin ekkide maarotitsito Ayhuduntsi ekkode fana hyatte Xoozis kiitinttanxi ixxida.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Xoozii as ubbuntsis fa maarotitsito beezodes koyi, asi ubba kiitinttoosuntsana ga7i faydida.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Xoozze duretitsi, cinccatitsin eratitsi qoppii ohode oode? E firddita qurichinttoos, E ogita erinttoos.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Geeshi Maxaafite,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Xoozis tal77izen
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ubbanna eeppa; eeran eesi. Ees medhinas bonchcho maaqqe. Amin77e.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.