Mateus 20
oydl (OYDL) vs NTLH
1 «Salo ka7itumo fa woyne gidda oocizuntsis kira inggodes wontta gooda kezide karttii adaya aazane.
1 Jesus disse:
2 E oochchizuntsis hyayno hyayno fettii dinaare inggodes unttara giigii, unttana fa woyne gidda dakkida.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 «Mahi wonttappa hyaydzdzii saate maaqqizin kezii oocha dhabin gabe bessa eqqide melle asuntsana denggida.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 E unttago, ‹Yinttin ta woyne gidda hyanggi oochchote, taanii yinttis tana lo77ide miishe inggoda› yagayda.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Unttin hyanggida. Mahi E izipun saateran uddufun saatera kezii yinnii fana oochchida.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Taphpho fettii saate maaqqizin E kezize wode melluntsana yeyga eqqiduntsana denggi, ‹Yin oocha billii awara feesho hyanne akkos eqqii feezhidote? yagayda.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 «Un mahi, ‹Nuna kira oocize asi dhabide gisho› yagayda.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 «Saata ugurin, woyne aday oochchizunts hyalaqizego, ‹Oochchizuntsana xeegii lassa oocha geliduntsappa dentsii tiino geliduntsana yellodes un miishito inggo› yagayda.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Taphpho fettii saater oocha aykkiduntsin yi7i, omma omma fettii fettii dinaare ekkida.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Tiino oocha aykkiduntsi yi7i, faas gaama ingginttoda ga7i qoppida. Yezin unttin omma omma fettii fettii dinaare ekkida.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Fa miishito ekkii maaqqii karttii adaylla afa zuuzinggida.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 ‹Hyantses suubappa yi7i fettii saate xalaala oochchida. Yezin awara feesho labbii feezhide nuura un wayzi fetto maaqqe› yagayda.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 «Woyne ataakilte aday oochchizuntsappa fetaygo, ‹Ta ishayo, ta nena qohikaaya; ne taara wulidhdhidanna fettii dinaares baane?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ne miishito ekkii ne kara qito. Ta ugure yi7idesin neenii fana inggodes koyane.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Taanii ta miishitira koydebaz oochchodes taas adetits wolqqa baane? Woy ta dalgga maaqqide gisho ne qinaatane?› yagayda.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 «Yinnii gaaran hyatte de7ite suub maaqqiduntsi tiinoda, tiiniduntsi mahi suuboda» yagayda.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yesuusa Yerusalaame hyanggitera, taphpho lam77i tamaaruntsana dumma gaxa kessii unttago yagayda:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 «Yikke, nuunii hyatte Yerusalaame hyanggella afa yene. Ize as na7a kahinunts hyalaquntsisin higge asttamaaruntsis aatsii ingginttoda. Unttin eella afa hyayqo firdda firddoda.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Eza Ayhude maaqqoosse worzhas aatsii inggoda. Un eza kawushshoda, garaafoda, yeyzi eza masqlalla afa suxxoda. Yezin E hyaydzintsa qamma hyayqoppa denddoda» yagayda.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Ye wode zabdoosa machchita fa lam77i dhiiratsi na7untsara Yesuusago yi7i, E tiino bunqqunttii fettii baz eza woossida.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Yesuusa iigo, «Ne akko koye?» gayda.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Yezin Yesuusa unttago mahi, «Yin akko woossizako eroos; taanii ushshades yeze madha xuu7uto ushshades dandda7ode?» yagayda.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Yesuusa, «Turo taanii ushshades yeze xuu7uto yin ushshada. Yezin ta mizaqiten workkite bettoduntsana doorize tana baaya. Yinna besita ingginttize, ta aday inggodes giigizide asuntsis» yagayda.
23 Então Jesus disse:
24 Attide taphphi E tamaaruntsi yinno si7ide wode lam77i ishuntsana kaccida.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yezin Yesuusa unttana ubba xeegii hyannii gaar yagayda. «Ayhude maaqqoosse asuntsana ahizuntsii fa asuntsalla laatsidhizannon unttana kaalitsizuntsi mahi unttana adetitsi wolqqara ahizanno yin erane.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Yezin yin gidda yinnii gaar maaqqippe. Yinttappa dhoqqodes koyze ooden yinttis aro maaqqe.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Yin gidda ubbappa dhoqqa maaqqodes koyze ooden yinttis aro maaqqodes beezane.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Yinnii fanan, As Na7a as maaddodesin gaama asuntsana wozodes fa shemppito inggodes yi7idap attin asara maaddinttodes yi7ikaaya» yagayda.
28 Porque até o
29 Yinnippa suuba, Yesuusa fa tamaaruntsara Iyaarkkoppa kezii hyanggizin, gaama asuntsi unttana kaallida.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Oge gaxa bettide lam77i qooquntusi Yesuusa yeygara aadhizanno si7i, «Laatstso, Dawute na7ayo, nuna maaroya» yaga7i uukkida.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Gaama asuntsi unttana, «Hyayzote» yaga7i kaccida. Yezin un, «Laatstso, Dawute na7ayo, nuna maaroya» ga7i gujjii uukkida.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yesuusa eqqii, unttana xeegii, «Ta yinttis akki yissade fana koyete?» yaga7i oocida.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Unttin, «Laatstso, nu aafita be7ade gaar koyane» yagayda.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Yesuusa unttis yiqsinttii, un aafto bochchida. Ellisii un aafita bi7ida; unttin eza kaallida.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.