Mateus 17

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izippun qammappa suuba Yesuusa, Phexiroosa, Yayqooban E isha Wahannisa faara ekkii unttana xalaala derella afa kezida.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ize un tiintte Yesuusa bishshita laaminttida; E sinttan awa fana focida. E afulttan loytsii booxxida.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Yikke, Musen Eliyaasan eera ohinttizin bi7ida.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Phexiroosa Yesuusago, «Laatstso Nuunii hyanne dhuga yi7ida. Ne koyko feta nees, feta Muses, feta Eliyaasas hyanne hyaydzdzii gaabba gaabboda» yagayda.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Phexiroosa yinno hyaga ohizin bootsi focide dhonne unttana goozida. Dhonttii giddara, «Tana ufayssize, ta kadhize na7ay hyaya, eza si7ote!» yagaaze qaala yi7ida.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 E tamaaruntsi yinno si7ide wode tannii fa sinttira sa7alla gol7ida.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Yezin Yesuusa unttago shiiqii unttana bochchii, «Denddote, zhashtippete!» yagayda.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Un dhoqi ga7i be7ize wode Yesuusappa melle oonan biikaaya.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Un derizeppa wodhdhizin Yesuusa unttago, «As Na7a hyayqoppa denddode wontsis hyanno yin bi7idanno oodesin ohippete» ga7i kiittida.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Yesuusa tamaaruntsi, «Yeezin, higge asttamaaruntsi Eeliyaasa Kiristtoosappa tiino yo7oda gaydanna akkoso?» yaga7i oocida.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Yesuusa mahi, «Yee! Eeliyaasa tiino yi7i ubba baz giigizoda.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Yezin ta yinttis turo ohine; Eeliyaasa tiino yi7ida. Unttin eella afa koydebaz oochchidap attin eza shaakkii erikaaya. Yinnii gaar As Na7a un kushe madha ekkoda» yagayda.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ye wode Yesuusa gaydanna Xammaqize Wahannisa baz maaqqidanno tiirida.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Un derizeppa asuntsago maaqqize wode fettii asi Yesuusa tiintte bunqqunttii,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 «Laatstso, aade ta na7aya maaroya; eza guuddii olize hyargge gaama wode un7itsi taman hyaatsan olane.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ne tamaaruntsago ki7ida, Yezin un fatstsodes dandda7ikaaya» yagayda.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Yesuusa mahi, «Yin, ammanoose wobbo yeletuntso ayde yellodes ta yinttara yessade? Ayde yellodes ta yinttana dandda7ode? Ane na7aya hyankka ekkii yo7ote» yagayda.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Yesuusa tuna ayyaaniza qoddin, tuna ayyaanize na7ayppa kezida; yinna saate na7ay faxida.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Yinnippa suuba, Yesuusa tamaaruntsi fa faas eego shiiqii, «Nu tuna ayyaaniza kessodes dandda7ikaayzanna akkoso?» yaga7i oocida.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 E unttago, «Yinttis ammano eeride gishos. Ta yinttis turo ohine; gaashe aafe fana ammano yinttis yeziko ‹Hyay deriza hyannippa denddii gode aadho› gayko yinttis kiitinttoda. Yinttis dandda7inttoose baaya.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 [Yezin yinnii gaarize woosaran xoomarapp attin hyarii kezoos]» yagayda.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Yesuusa tamaaruntsi Galila shiiqii yezin Yesuusa unttago hyanna folinttodes beezane, «As Na7ay as kushe aadhii ingginttoda.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Un eza wodhoda, Yezin E hyaydzdzintsa qamma hyayqoppa denddoda» yagayda.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Yesuusaran E tamaaruntsara Qifirnahoome katama yellide wode Xoozze keetstsa giira gachchizuntsi Phexiroosago yi7i, «Yin asttamaarize Xoozze keetstsi giira lam77i dinaare giiroso?» yaga7i oocida.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Phexiroosa mahi, «Giirane» yagayda. Phexiroosa keetstsa gelize wode Yesuusa tiinidhii, «Phexiroosa, nees akko aaze? Hyanna sa7a ka7itumo qaraxen giira ooppa ekke? Gade asappa woy as gade asappa?» yaga7i oocida.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Phexiroosa «As gade asappa» ga7i mahida.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Yezin un dhubunttaame fana abba hyanggi molo aykkize manxxako olo. Tiino ne aykkize molize doona bugii giiras maaqqize oyddii dinaare ne gishon ta gisho ekkii kanggi giiro» yagayda.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.