Mateus 10
oydl (OYDL) vs ARIB
1 Yesuusa taphpho lam77i tamaaruntsana faago xeegii, tuna ayyaana kessode fanan hyargge ubbappa fatstsode fana unttis adetits wolqqa inggida.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yesuusa kiittide taphpho lam77i hawaaruntsi suntsita; tiinize Phexiroosa gaaze Simoona E ishe Inddiriyase, Zabdiyoosa na7a Yayqooban E ishe Wahannisan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filphoosa Bartolomiyoosa, Toomaasa qaraxe gachchize Maatoosa, Ilfiyoosa na7a Yayqooba, Taadiyosa,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 fa gaditis yiqsinttize Simoonan Yesuusa aatsii inggide Yesqorootu Yihuda.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yinna taphpho lam77untsi Yesuusa kiittii dakkitera, «Ayhude maaqqoosse worzhago hyanggippete, mahi Samaara asunts kataman gelippete.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Yezin Isra7eele keetstsappa maaqqide sekka dhabide duruntsago hyanggote.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ize hyanggi, ‹Salo ka7itumo ukkida› ga7i ohote.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Hyargginttizuntsana fatstsote, hyayqqiduntsana hyayqqoppa dentstsote, qursuma hyargginttizuntsana geeshii fatstsote, tuna ayyaana kessote. Yin hyarii ekkidanno hyarii inggote.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yin kiistte worqqa, woy bira santtime aykkippete.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yin oges karxite, lam77i ma7o, woy caamma woy gufe aykkippete; oochchizuntsis hyayno quma beezane.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Yin fettii katama woy kara gancce gelize wode yinttana mokkii ekkodes ufayttize asi koyi E kara gelote; yin qitode wontsis ize gam7ote.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mahi oode karan gelitera saritsote.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yinna keetsita yinttana mokkiko yin saritside sartta unttana yello, yezin un mokkanxiko yin saritside sartta yinttis suub maaqqo.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ooden yinttana mokkanxiko yin ohize baz si7anxiko yinna keetsitifa woy yinna katamttippa kezitera yin tohite yeze xurito fixxii kezote.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ta yinttis turo ohine; Xoozze firdda qamma yinna katamttippa Soodomasin gamoora katamitis firdda eeroda.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Ta yinttana duro fana suudhumuntsi gidda dakkoda. Yinnii gisho, shooshi fana cincca, wolle fana aada maaqqote.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Asuntsi yinttana firddize daynnuntsis aatsii inggoda, mahi Ayhude woosa keetstsa yinttana garaafoda. Yinnii gisho, unttappa naaginttote.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta gisho ga7i yinttana worzhito ahizunts tiino kaatuntsi tiino kanggoda. Un tiintte Ayhude maaqqoosse worzhunts tiino eqqii yin ta baz markkidhoda.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yezin yinttana firddas aatsii inggize wode waaga7i mahode ga7i un7inttippete; yinna saate yin gawude baz Xoozii yinttis inggoda.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Akkos gayko, yinttana ohize yin Aday Geeshi Ayyaanappa attin yinttana baaya.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «Ishay fa ishaya, aday fa na7aya, hyayqos aatsii inggoda, na7untsi fana yeliduntsalla afa denddii unttana wodhissada.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ta gisho ga7i asi ubbuntsi yinttana ixxoda, yezin wurssutsi yellodes miinggide attoda.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Fettii kara gancceppa yinttana un bay7iko melle katama bettote. Taanii yinttis turo ohine; As Na7ay yo7ode wontsis, yin Isra7eele katama ubba kantsaama.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Tamaaruntsi fa asttamaarzeppa, arizen fa laatstseppa aadhoos.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tamaarize fa asttamaarize, arize fa laatstsize fana yiiko ees maaqqada. Karttii aday Bi7elzebuula gayko E kara asuntsana wayzi wozzii iissii xeegoso?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Yikke, asis zhashitippete. Geenggide baz qonccoda, Aachinttide baz geesha kezikaayzara attoos.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Taanii yinttis dhuma ohize baz yin foo7o ohote; ta yinttis hyaye kalkashide baz zoozella awaajjote.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ashop attin shemppo wodhodes dandda7osuntsis zhashitippete. Yezin shemppiton ashton gaanname dhabssodes dandda7ize Xoozzes zhashtote.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Lam77i buubbe landduntsi fettii santtime bayzinttoossane? Yi7op attin, unttappa fetayn yin Xoozze gaykaayzin sa7a wodhdhoos.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Melle atto yezin, yin omma isintsitan faydintti yene.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Yikke, gaama buubbe landduntsappa yin aadhize gisho zhashitippete.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «As tiino taas markkidhize ubbuntsis taanin salo yeze ta aday tiino markkidhada.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Yezin as tiino tana kaddizaya taanin salo yeze ta aday tiino kaddoda.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Taanii sa7alla lo77o ko7odes yi7ida yinttis aazippe. Taanii olappa attin sarotits ko7odes yi7ikaaya.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Taanii yi7idanna,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Asis morkkuntsi E kara asuntsana maaqqoda.»
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «Taappa aatsii fa adaya woy fa intto kadhize, ta baz maaqqodes beezoos. Fa dhiiratsi na7aya woy fa maachi na7ito taappa aatsii kadhize, ta baz maaqqodes beezoos.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Fa masqala tookkii tana kaalloosse ooden ta baz maaqqodes beezoos.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Fa shemppito ashshodes koyze dhabssoda, yezin fa shemppito ta gisho aatsii inggize ashshoda.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Yinttana mokkize tana mokkane, tana mokkize mahi tana kiittidaya mokkane.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nabe nabe suntsite mokkize, nabe fana waaga ekkoda; mahi xilliza xillo suntsite mokkize, xillize fana waaga ekkoda.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ta yinttis turo ohine; hyantsi ta tamaaruntsappa eerize fetay tana kaallize gisho melle atto yezin eeratsi toya hyaatsi inggiko E waagita dhaboos» yagayda.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.