Lucas 14
oydl (OYDL) vs ARIB
1 Fettii Sambbata qamma Yesuusa fettii Farisaawunts hyalaqize kara katstsa ma7ades gelize wode asuntsi dakkii be7ine.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Yinna besite shafe wodatsi hyargginttize fettii asi ees tiino zalara woy7ida.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Yesuusa Farisaawuntsagon higge asttamaaruntsago «Sambbata qamma hyargginttiza fatstsizanna wogaane woga baa?» yaga7i oocida.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Un si77i gayda. Yesuusa hyargginttize atstsa bochchii fatstsi moyzida.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Mahin yinttappa fetes na7a woy bora Sambbata qamma gaga qitiko ellisii kessoose oode?yaga7i oocida.
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Un fettibazin mahodes dandda7ikaaya.
6 A isto nada puderam responder.
7 Yesuusa sarges xeeginttiduntsi bonchcho bessi doorizanno bi7i, hyanna aazizto ohida:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 «Fettii asi nena sarge xeegiko bonchcho bessa bettipe. Neeppa aadhii bonchchinttize asi xeeginttodes dandda7ane.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Yinttana lam77untsana xeegide yi7i, ‹Ne bestto hyay zaqqizes dakko› yagaaze wode ne yeellidhittera ziqqa bessa wodhdhoda.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Yezin, ne xeeginttide wode tiinidhii ziqqa bessa bi7i betto. Xeegize yi7i, ‹Ta laggizayo, hyanna bonchcho besite betto› yaga7oda. Ye wode neera fettilla xeeginttide as ubbunts tiintte ne bonchchinttoda.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Fana dhoqi dhoqi yiize ubbanna yeellidhada; fana ziqqii ziqqii yiize ubbanna dhoqi dhoqi ga7oda.»
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Mahi Yesuusa eza mokkide keetstsiti adego, «Quma woy kawo sarge xeegize wode neenii kushe mahiza xeegaame fana ne lagguntsana woy ne ishuntsana woy ne iginutsana woy ne dure dootsuntsana sarge xeegippe.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Yezin, ne sarge giigizeze wode dahuntsana, wobbuntsana, gunddiduntsana qooquntsana xeego; ne anjjinttoda.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Hyantses kushe mahodes dandda7oose gisho kushe mahita geeshshuntsi denddize qamma nees maaqqada» yagayda.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Yesuusara wolla diggisalla afa bettizunts giddappa fete yinno si7i, «Xoozze ka7itumtte diggisalla afa bettide anjjinttidaya» yagayda.
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Yesuusa, «Fettii asi damma diggisa giigizii gaama asuntsana xeegida.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Diggisa mokunttize saata yellide wode xeeginttide zaquntsana, ‹Yikke ubba bazita giigida, hyayga yo7ote› yaga7i xeegode gaar fa ariza kiittida.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 «Yezin ubbuntsi faas madha madha medhdhida. Fete, ‹Hyatte hyaga gade wonggide gisho hyanggi be7ades beezane aade tana ashshoya yaga7o› yagayda.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Hyankkay, ‹Ichchin waaxa bora wonggida unttana waaxi be7ade gisho aade tana lanccipe› yagayda.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Mahi hyankkay, ‹Taanii hyaga medda yeze gisho ye7odes dandda7oos› yagayda.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 «Arize maaqqii yi7i yinna ubbanno fa laatstses ohida. Ye wode diggisa aday zhilidhdhi arizego, ‹Ellisii katama yeze dalgga ogen oge gaxa hyanggi, dahuntsana, wobbuntsana, qooquntsanan gundduntsana hyankka ko7o› yagayda.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «Arize, ‹Ta laatstsayo, ne kiittide ubbanna folinttida, yezin hyatten bessi yene› yagayda.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 «Laatstsii arizego, ‹Oge woralla afan, katamappa gaxa kessize oge kezo, ta keetsita kumode wontsis denggide ubbuntsi ye7ode fana oochcho.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Ta yinttis ohine; xeegintti ixxiduntsappa ooden ta diggisttippa mo7osanno erote› gayda» yagayda.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Gaama asuntsi eera wolla hyammadera Yesuusa unttago suub maaqqii,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 «Taago yi7ide ubbuntsi fa adayan fa intton, fa machchiton fa na7untsana, fa ishuntsana fa mishuntsana, melle atto yezin fa de7ito ixxoose ta tamaare maaqqades dandda7oos.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Fa masqaltto tookkii tana kaalloose ta tamaare maaqqades dandda7oos.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 «Yinttappa fettii asi shuchchi keetstsi keexxodes koyko, keetsito keexii hyaasodes akko gaar miishe koshshizako tiinidhii erodes qoppii bo7oose oode?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Yinno maaqqanxiko, ye atstse baasa yiitsi shuchchito yiixxin fole gamiko,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 be7ize ubbanna, ‹Hyay atstse keetsi aykkin folodes eza gamida› yaga7i leqqane.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 «Woy fettii kaati melle kaatara olinttodes dendditera lam7itam mukul wottadaruntsana ekkii ye7ize kaatizera taphphi mukul wottadaruntsara olintti dandda7odannon dandda7oosanno bettii zorinttoosse oode?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Olinttodes dandda7inttoosebaz maaqqiko, ye ye7ize kaatizera hyaakora yezin giigodes tiinidhii cima dakkii oocane.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Yinnii gaara, yinttappa ooden faas yeze baz mulo ashshanxii ixxiko ta tamaare maaqqades dandda7oos.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 «Sooge lo77o, yezin sooge fa mal77ito ashshiko, wayzi sooge ga7inttodes dandda7e?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Gade araddizesin maaddoose baz maaqqize gisho alla olinttane. Yikke, si7ize hyaye yeze asi si7o» yagayda.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.