João 21
oydl (OYDL) vs ARA
1 Yinnippa suuba, Yesuusa Xibaaryoosa Abba kale fa tamaaruntsis mahi qonccida. E unttis hyannippa kaallii yeze hyanotitsar qonccida.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Simoon Phexiroosa, Didimoos ga7inttize Toomaasa, Qaana Galilappa yi7ide Natina7eela, Zabdoosa na7untsin Yesuusa tamaaruntsappa melle lam77unts wolla yene.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simoon Phexiroosa unttago, «Ta molo aykkodes qitane» yagayda.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Wontta gooda xalqe kessadannippa tiino, Yesuusa abba gaxa eqqida, yezin E tamaaruntsi Yesuusa maaqqidanno erikaaya.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yesuusa unttago, «Na7untso, akko muuze baz yene?» gayda.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 E mahi, «Yin molo aykkize gitto gonggizeppa mizaqi zalara olote; molo yin aykkoda» yagayda. Yinnii gisho, molo aykkize gitto mizaqi zalara olida. Molo gelii kumide gisho gochchii kessodes gamida.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Yesuusa kadhize tamaarize Phexiroosago, «Hyayni Laatstsi!» yagayda. Simoon Phexiroosa E Laatstsi maaqqidanno si7ide wode gaarii gaddide fa ma7ito ma77i abba gidda doollii gelida.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Yezin gonggite attide hyankko tamaaruntsi molo kumide gitto gochchii, abbappa gaxa kezida. Un abbappa lam77i xeet hyadha fana hyaakkida.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Un abbappa gaxa kezide wode kenchchelo tama qaaqa, molon booran bi7ida.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Yesuusa unttago, «Hyatte yin aykkide molttippa ane taas ko7ote» yagayda.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simoon Phexiroosa gonggite gelii, xeeti ichintam hyaydzdzii damma molo aykkide gitto gochchii abbappa gaxa kessida. Moltta yinnii gaar gaama maaqqikon molo aykkide gitto fer7ikaaya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Yesuusa unttago, «Hyankka yi7i dayxe mo7ote» yagayda. E Laatstsi maaqqidanno un eride gisho E tamaaruntsappa fettin, «Ne oode?» ga7i eza oocodes miinggide baaya.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yesuusa yi7i, boora ekkii unttis inggida; moloppan yinnii gaara inggida.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Yesuusa hyayqoppa denddii fa tamaaruntsis benttide hyannira hyaydzintsa.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Un dayxito mu7idannippa suuba, Yesuusa Simoon Phexiroosago, «Yoona na7a Simoona, tana hyantsesappa aatsii kadhane?» yagayda.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Yesuusa lam7intsa, «Yoona na7a Simoona, tana kadhane?» yagayda.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Yesuusa hyaydzintsa, «Yoona na7a Simoona, tana kadhane?» yagayda.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta nees turo turo gaane; ne na7atitsa yeze wode nenes ma77i, ne koyze bessa qitane. Yezin ne cinggide wode ne kushito miccii beessada. Melle asi danccisada; ne kadhoosse bessa kanggoda» yagayda.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Yesuusa yinno Phexiroosa akko gaar hyayqo hyayqqii, Xoozza bonchchisad yezako beessades gayda. Yinno gaydannippa suuba, Yesuusa Phexiroosago, «Tana kaallo» yagayda.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Phexiroosa suuba maaqqii, Yesuusa kadhize tamaarize faappa suubara ye7izanno bi7ida. Ye tamaarize, kawo muuze bessa Yesuusago shiiqii, «Laatstso, nena aatsii immade oode?» gaydaya.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Phexiroosa ye tamaariza bi7i, «Laatstso, hyay atstse wayade?» yaga7i Yesuusa oocida.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Yesuusa eego, «Ta ye7ode wontsis E shemppora yessade gaar ta koyko, nena akko madhe? Ne tana kaallo» yagayda.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Yinnii gisho, ye tamaarize hyayqqoos gaaze ohe ishuntsana ubba yellida. Yezin Yesuusa, «Ta ye7ode wontsis, E shemppora yessade gaar ta koyko nena akko madhe?» gaydap attin «Hyayqqoos» gaykaaya.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Hyanna ohiti baz markkidhidayin hyanno xaafide ye tamaarize eza. E markkatitsitan turo maaqqidanno nu erane.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesuusa oochchide melle gaama baz yene. Ta qoppin, ubba bazi fete fete ommara xaafinttizako, xaafinttize maxaaftis alame gaddodes bessi maaqqada aazoos.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.