João 18

oydl (OYDL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuusa woosa hyaasidannippa maaqqii fa tamaaruntsara Qediroone borkka fiinggi, yinna besite yeze atakiltte gidda gelida.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yesuusa ubba wode fa tamaaruntsara ize shiiqize gisho Yesuusa aatsii inggide Yihuda yinna bessito erane.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yinnii gisho, Yihuda faanoose, xomppe, ola miishe aykkide gaama wottaddaruntsana, kahinunts hyalaquntsin Farisaawuntsi kiittide Xoozze Keetsito naagize poolisuntsana kaalitsi ekkii, yinna bessito hyanggida.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yesuusa fana yellode baz ubba erii, gaxa kezii, «Oona koyete?» yagayda.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Un mahi, «Naazirete Yesuusa koyane» yagayda.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 E, «Taanii Yesuusa» gayde wode un suub shiiqii, sa7a gol7ida.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Yesuusa mahi, «Oona koyete?» yaga7i oocida.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 E mahi, «Taanii Yesuusa maaqqizanno yinttis ohida. Yikke, yin tana koyze baz maaqqiko hyantses qito ga7o ashshote» yagayda.
8 Jesus disse:
9 E yinno gayde, «Adayo, ne taas inggiduntsappa melle atto yezin fetan dhabsikaaya» gayde qaaltta folinttode fana.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simoon Phexiroosas mashsha yene. E ye mashshiza shoddii kahinunts hyalaqa arizes mizaqi hyayza gachchii olida. Ye arize suntsita Malkkoosa.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Yesuusa Phexiroosago, «Ne mashshiza shookite geltso. Ta Aday taas inggide xuu7itippa ta uzhamaane?» yagayda.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Roome wottaddaruntsin un hyalaqize Xoozze Keetsito naagize poolisuntsara wolla Yesuusa aykkii accida.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tiino Yesuusa Haannago kanggida. Haanna yinna berite kahinunts hyalaqa maaqqide Qayyaafa bolle.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Qayyaafa, «Worzha gisho fettii asi hyayqqiko lo77o» ga7i tiino Ayhuduntsana zoridaya.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simoon Phexiroosan melle fettii tamaarize Yesuusa kaallii hyanggida. Kahine hyalaqize ye melle tamaariza loytsii erane. Yinnii gisho, E Yesuusara kahinunts hyalaqize gibbe gelida.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Yezin Phexiroosa gaseppa balera eqqida. Kahinunts hyalaqize erize melle tamaarize bale kezii, furtsito naagize naatis ohi, Phexiroosa geltsida.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Furtsito naagize naata Phexiroosago, «Ne, ye atstse tamaaruntsappa feta baane?» yagayda.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Sa7ita ciishize gisho aruntsin naagizuntsin kenchchelo qaaqa tama eetsii, wutii aadhii eqqii kaazhane. Phexiroosan unttara eqqii tama kaazhane.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ye wode Kahinunts hyalaqize Yesuusa, E tamaarunts bazin E timirttitibaz oocida.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yesuusa mahi, «Ta asi ubbas qonccizi ohida. Ta Ayhude ubbuntsis shiiqize Ayhude woosa Keetstsan Xoozze Keetstsa ubba wode tamaarssida. Aachchii akkon ohikaaya.
20 E Jesus respondeu:
21 Yeezin, ne tana akkos ooce? Ta ohodera si7ide asuntsana ooco. Yentsi asuntsi ta ohidanno erane» yagayda.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yesuusa yinno ohize wode yinna besite eqqide zabe naagizuntsappa fete Yesuusa baqqii, «Kahinunts hyalaqago yaga7i mahine?» yagayda.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yesuusa mahi, «Ta iita baz ohidebaz maaqqiko hyanne yeze as ubba tiino markkidho. Yezin ta turo ohidebaz maaqqiko tana akkos baqqe?» yagayda.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Yinnii gisho, Haanna, Yesuusa acinttii yezin kahinunts hyalaqize Qayyaafago dakkida.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Phexiroosa ize eqqii, tama kaashadera, hyankkunts eego, «Ne hyay atstse tamaaruntsappa feta baane?» yagayda.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Kahinunts hyalaqize aruntsappa fete, Phexiroosa hyaye gachchide atstses iginze, Phexiroosago, «Ta nena eera atakiltte gidda bi7ika?» yaga7i oocida.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Phexiroosa mahin kaddida. Iira lukule uukkida.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Wontta gooda, un Yesuusa Qayyaafa karappa Roome gade ahize oocha keetstsa kanggida. Ayhuduntsi Faasiga Ba7ale katstsa ma7ades fana tunizaame gaar kaatize oocha keetstsa gelikaaya.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Yinnii gisho, Philaaxoosa unttago bale kezii, «Hyay atstsa akkos moote?» yagayda.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Un, «E iita oochchosako nuunii eza neego ke7aama yeshsha» yagayda.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Philaaxoosa mahi, «Yin eza ekkii kanggi, yin higgita gaazanni gaara eella firddote» yagayda.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Yinna yi7idanna Yesuusa akko gaar hyayqo hyayqqod yezako erisodes ohidanna folinttodes.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Philaaxoosa fa oocha keetstsa mahi gelii, Yesuusa xeegii, «Ne Ayhude kaato?» yaga7i oocida.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yesuusa Philaaxoosago, «Hyanna oocito ne neeppa oocanene woy melle asi nees ta baz ohida?» yagayda.
34 Jesus respondeu:
35 Philaaxoosa mahi, «Ta Ayhude aso? Ne asuntsin kahinunts hyalaquntsi nena taas aatsii inggida. Ne akko oochchido?» yagayda.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yesuusa, «Ta ka7itumtta hyanna alamttippa baaya. Hyannippa maaqqizako ta Ayhudunts hyalaquntsis aadhii ingginttaame fana taas oochchizuntsi olinttodyeshsha. Yezin ta ka7itumtta hyanna alamttippa baaya» yagayda.
36 Jesus respondeu:
37 Yinnii gisho, Philaaxoosa Yesuusago, «Yeezin, ne kaat baa?» yaga7i oocida.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Philaaxoosa, «Turii akko?» yagayda.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Yezin Faasiga Ba7ale ode, fettii asi yinttis achchappa billize woga yene. Ta yinttis Ayhuduntsi kaatiza billode gaar koyane?» yagayda.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Un mahi, fa qaaltto dhoqi yiizii, «Barbbaana billop attin eza billippe» yagayda. Yezin Barbbaane faanno.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.