João 15

oydl (OYDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Ta woynes turii uzuma, wootizen ta Adaya.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ta gidda yeze aafe aafoosse tashito ubba E gachchii hyaasoda. Aafize tashito kasennippa gaantsi aafode fana yinna tashito E koshii giigissada.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ta yinttis ohide qaaltti gisho yin geeshi.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ta gidda yezote; taanin yin gidda yessada. Woynes tashe uzumzella yezanxiko ye tashize fa faas aafe aafodes dandda7oos. Yinnii fana, yinttin ta gidda yezanxiko aafe aafodes dandda7oos.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 «Taanii woynes uzuma; yin tashe. Taalla yezen taanin E gidda yeze, E gaama aafe aafoda. Ta baayzin yin xalaala akkon oochchodes dandda7oos.Woynes uzuman zhanggen |alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.TIF" size="span" ref="15:5"
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Taalla yezoosse tashe fana alla olintti meloda. Yinnii fana tashuntsan shiishii tama oloda, michchoda.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Yin taar yeziko, ta qaalttan yinggida yeziko, yin koyze baz akko maaqqikon woossote; yin ekkoda.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yin gaama aafe aafize ta tamaaruntsana maaqqiko, yinne ta Aday bonchchinttoda.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Aday tana kadhizanni gaara taanin yinttana kadhane; ta siiqite yezote.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Taanii ta Aday kiitto naagii E siiqite yezidannigaara yinttin ta kiitto naagiko ta siiqite yessada.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 «Ta ufayssita yinggida folinttode fanan yin ufayssita folo maaqqade fana ta yinttis yinno ohida.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ta kiitta hyanno; ta yinttana kadhizanni fana yinttin fete feta kadhote.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Fa shemppito fa lagguntsis inggizannippa aadhize damma siiqo baaya.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ta yinttana kiittidanno ubba oochchiko yin ta lagguntsana.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 «Aro fa laatstsay oochchizebaz eroosse gisho ta yinttana yikkeppa maaqqii aruntsana ga7oos. Yezin ta Adaya si7ize ubba ta yinttis ohide gisho yinttana ta lagguntsana gayda.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ta yinttana dooridap attin yin tana doorikaaya. Yin hyanggi aafe aafode fanan aafera yin yessade fana shuumida. Yinno maaqqiko ta Aday yin ta suntsitira woossidebaz ubba inggoda.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ta kiitta hyanno: fete feta kadhote.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 «Alame yinttana ixxiko tiino tana ixxidanno erote.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Yin alamebaz maaqqizako alame fa baz fana yinttana kadhodyeshsha. Yezin ta yinttana alameppa dooride gishon yin alamebaz maaqqikaayze gisho alame yinttana ixxane.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ‹Aro fa laatstseppa aadhoos› ga7i ta yinttis ohidanno qoppote. Un tana bay7izebaz maaqqiko yinttanan bay7oda. Un ta qaaltto naagezebaz maaqqiko yin qaaltton naagoda.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Yezin un tana kiittezaya eroosse gisho hyanno ubba ta gisho yinttalla oochchoda.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ta yi7i ohikaayzako unttis nagara maaqqamyeshsha. Yezin hyatte un oochchide nagarttis miknaate baaya.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Tana ixxize ta Adayan ixxane.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ooden oochchikaayze oocha ta un gidda oochchii bi7ikaayze baz maaqqizako unttis nagara maaqqamyeshsha. Yezin hyatte un ta oochchide oochchito bi7i tanan ta Adayan ixxida.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Yezin un higgite, ‹Tana hyarii ixxida› ga7intti xaafinttidanna folinttode fana yinna yii7ida.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 «Adeppa ye7ize turii Ayyaana ta yinttis kiittoda. E yinttana mintsitsoda, ta baz markkidhoda.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Yinttin tiinoppa aykkii taara yeze gisho ta baz markkidhoda.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.