João 14
oydl (OYDL) vs NVI
1 Yesuusa fa tamaaruntsago, «Yin wozintta yirggippe, Xoozza ammanote, tanan ammanote.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ta Aday keetstsa gaama bessi yene. Ta yinttis bessi giigissades qitane. Yinna baayzako ta yinttis ohod yeshsha.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ta uddii bessi giigizidannippa suuba ta yeze besite yin yessade gaar lam7intsa yi7i yinttana taago ekkoda.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yin ta qitize besiton ogito erane» yagayda.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Yeezin, Toomaasa, «Laatstso, ne qitize bestto nu eroos; ogito wayzi erodes dandda7ode?» yagayda.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesuusa mahi, «Oge, turon de7on tana. Ta baggara maaqqanxiko ooden ta Adego yo7odes dandda7oos.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Yin tana erizako, ta Adayan eroda. Yezin yikkeppa aykkii yin eza eranen eza bi7ida» yagayda.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filphoosan Yesuusago, «Laatstso, Adaya nuna beezzako; nuus maaqqada» yagayda.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesuusan mahi, «Ta hyannii gaarize wode yinttara yezin tana erosite? Tana bi7ide atstse Adayan bi7ida. Yeezin, ne wayzi, ‹Adaya nuna beezo› ga7e?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Taanii Adera fetto maaqqidannon Aden taara fetto maaqqidanno ne ammanosane? Ta yinttis ohize qaaltto ta taappa ohoos, yezin ta gidda yeze Aday E fa oochito oochchane.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Taanii Aday gidda yezannon Aden ta gidda yezanno ammanote. Yinno ammananxiko ta oochite tana ammanote.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 «Ta yinttis turo turo gaane; tana ammanze atstse ta oochchize oocha E oochchoda. Ta Adego qitize gisho tana ammanze ooden hyannippa aadhize oocha oochchoda.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Aday Na7ay baggara bonchchinttode fana ta suntsite yin woossize baz ubba ta yinttis yiissada.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ta suntsite akko bazin yin oociko ta yinttis oochchoda.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 «Yin tana kadhiko ta kiitto naagote.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Taanii ta Adaya woossoda; yinttara medhina yessade gaar mintsitsiza yinttis inggoda.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ye Ayyaanize Xoozze turo beezane. Hyanna alamite asuntsi eza bi7ikaayze gishon eroosse gisho eza ekkodes dandda7oos. Yezin E yinttara yeze gishon yin gidda yessade gisho yin eza erane.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 «Ta yinttana inddan aden baayze na7a gaar yin xalaala ashshoos; maaqqii yinttago yo7oda.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Eeratsi wodeppa suuba alame tana mahi bo7oos, yezin yin bo7oda. Ta de7o maaqqide gisho yinttin de7o yessada.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta ta Aday gidda, yin ta gidda, mahi ta yinttara yezanno yin ye wode eroda.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 «Ta kiitto ekkii naagize tana kadhane. Tana kadhizaya ta Aden kadhane; taanin eza kadhane; taanin tanatitsito yinttis qonccisada» yagayda.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Asqorootu Yihuda maaqqikaayze Yihuda Yesuusago, «Laatstso, ne wayzi alames maaqqikaayzin nuus nena qonccissade?» yagayda.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesuusa mahi, «Tana kadhize ooden ta qaaltto naagoda. Ta Aday eza kadhoda. Eego nu yo7oda. Eera yessada.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Tana kadhoosse ooden ta qaaltto naagoos. Yin si7ize qaaltta tana kiittide Ade bazep attin ta baz baaya.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 «Ta yinttara hyatte yeze gisho yinno yinttis ohida.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Yezin Aday ta suntsite kiittize mintsitsize Geeshi Ayyaana, yinttana ubbabazito tamaarssoda. Ta yinttis ohidanno ubba E yinttana qofissada.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 «Saro yinttis ashshoda. Taanii ta sarito yinttis inggoda. Ta inggize sarotitsita alame inggize sarotitsiti fana baaya. Yinnii gisho, yin wozintta yirggippen, zhashtippe.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ‹Ta qitoda, yezin maaqqii yinttago yo7oda› gaydanno yin si7ida. Yin tana turo kadhizebaz maaqqiko ta Aday taappa aadhize gisho ta eego qitizanne yin ufayttoda.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Yinna yiize wode yin ammanode gaar yinna hyanikaayzin tiino ta yinttis ohida.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 «Hyanna alamito ahize ye7ize gisho yikkeppa suuba yinttara gaama ohinttoos. Tana E akkon oochchodes dandda7oos.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Yezin ta Adaya kadhizanno alame erode gaar ta Aday tana kiittezanno ubba yiissada. Denddote; hyannippa yedhdhote.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.