Hebreus 12
oydl (OYDL) vs ACF
1 Yikke, dhonne fana nu kantto wutii gaanggi hyannii fana markkuntsi nu kale yeze gisho nuna dhubbize ubbannon aykkinttii yeze nagara hyaasii, nu tiino yeze galgaade wotsito gencci woxxoda.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Nu ammanttis oge bugidayan nuna folo yeltsize Yesuusalla afa nu aafito gaddoda. Yesuusa tiinoppa yeze ufayssiti gisho masqalalla waaye dandda7i, yeella hyayqo leqqii, Xoozappa mizaqi zalara bettida.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Yikke, yin doccii ufayssi gachchaame fana nagaranchchunts ixa dandda7ide Yesuusa qoppote.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nagarara yeze bute hyaga suuts lalode wontsis eqinttikaaya.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Xoozii fa qaaltte, fa na7unts fana yinttana zoridanno botida.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Laatstsii fa kadhize atstsa seerane;
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Xoozii yinttana fa na7unts fana seerize wode genccote; Aday seeroosse na7ay oode?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Xoozii fa na7untsana ubba seerane; yin seerinttanxiko turii E na7a baayzin balako na7a.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Mahi nuna yelide nu aduntsi nuna seerane; nuunin unttana bonchchane. Yeezin, nuunii de7o yessades nu ayyaana Ades wayzi aadhii aqoso?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Yikke, nu aduntsi faas lo77o yessade fana eerats wodes nuna seerida. Yezin Xoozii nu maades, nu E geeshshatitsito gishinttode fana seerane.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nu seerinttize wode zhilizane fattin ufayssoos. Yezin suubappa seeretsito lammadinttide asis seeritsita, saro kumide xillotitsi aafe aafizane.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Yikke, yin arggacide kushiton yin labbide bunqqito mintsote.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Wobbide faxode gaar fattin aadhii meqqaame gaar yin tohitis luule oge giigizote.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Asi ubbara saro yessadesin geeshshatitsara yessades minggote; geeshshatitsi baayzin ooden Laatstsii be7ades dandda7oos.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Yinttappa oodesin Xoozze aadho keehatitsita faccaame fana, mahi camo aafe aafize xapho dolii gaama asi tunizen dhabsize budutsi fana maaqqaame gaar naaginttote.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Yin gidda olalize asi woy fettii tohe muuze katstsas fa anggistimo leqqii bayzide Eesawo fana asi yezaame gaar naaginttote.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Suubappa Eesawo yinna anjjito ekkodes koyze wode kaydanno erane. E yinna anjjito afutstsara miinggi koykon, denggodes dandda7ikaaya; E nagarappa maaqqades ixa denggikaaya.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Yin kushite bochinttize Siina derego, eexize tamago, dhumago, qayqayogon, gotego,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 moyze oolle woy qaala sinttize bessago yi7ikaaya. Yinna qaaltto si7ide asuntsi melle guja qaala si7aame fana woossida.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Akkos gayko, «Melle atto yezin, xootsii ye deriza bochchiko, shuchchara dhoginttii hyayqo» yaga7i kiita un tookkodes dandda7ikaaya.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Yinna hyanize bazita gaama dagantsize baz maaqqide gisho Muse, «Taanii zhashimora goqida» yagayda.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Yezin yin Xiyoone Derizego, de7o Xoozii yeze Yerusalaame katama, fettilla shiiqii ufayttize gaama mukul kiitanchchuntsago salo yi7ida.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Un suntsita salo xaafinttide woosa keetstsis anggis na7untsago, as ubba firddize Xoozago, folo maaqqide xillo asunts ayyaanago yi7ida.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Kille caaqitis gidda maaqqii igintsize Yesuusago, Aabeela suutsappa aadhizebaz ohize wuxurkkinttide suutsago yi7ida.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Yinttis ohize atstse qaaltto si7oos ga7aame gaar naaginttote. Zaguntsi sa7appa ohide kiitto si7anxi ixxii attikaayzebaz maaqqiko yeezin, saloppa ohize qaaltto nuunii koyoos gayko wayzi attode?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Ye wode E qaaltta sa7a en7izida. Yezin hyatte taanii, «Sa7a xalaala maaqqikaayzin fettii tohe mahi salo en7isada» yagayda.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 «Fettii tohe mahi» gaaze qaaltta en7inttoosebaz miinggi yessade gaar en7inttize medhinttide bazita dhabodanno beezane.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Nuunii en7odes dandda7oosse ka7itumo ekkize gisho Xoozza galatane; Xoozza ufayssize ogera bonchchoran zhashimoran eza goynoda.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Yikke, nu Xoozze turippa michchize tama.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.