Gálatas 2
oydl (OYDL) vs NTLH
1 Taphpho oyddii bereppa suuba, mahi Barnnabaasan Tito ekkii Yerusalaame hyanggida.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ta hyanggidannan Xoozii taas qonccizide ogera. Hyannippa tiino zaga ta oochchidannan hyatte ta oochchizanna cer maaqqaame fana Ayhude maaqqoosse asuntsis sabbakida. Woosa keetsi kaalitsizuntsana ga7i xeeginttizuntsana dumma shiishii ohida.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Melle atto yezin, taara yeze Tito Girike asi maaqqikon, garrazinttode gaar ga7i un7itsikaaya.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Yezin, aro nuna mahodesin Kiristtoos Yesuusa gidda yeze nu wallotitsito geeditera nu gidda aachintti gelide worddo ishuntsi yene.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Yezin turii Wonggele yin gidda miinggi xaphphii yessade gaar nuunii melle atto yezin, fettii saaten unttis kushe inggikaaya.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Yezin hyalaqa aazize asuntsi oodetitsita taas akkon baaya. Xoozii as sino bi7i firddoos. Hyantsi asuntsi ta markkidhize Wonggelella afa fettii bazin gujjikaaya.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Yezin Phexiroosa, Ayhuduntsis Wonggele ohode fana Xoozii ees hyadara inggidannigaar taasin Ayhude maaqqoosse asuntsis Wonggele ohode hyadara inggidanno un suubappa tiirida.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Yikke, Phexiroosa Ayhuduntsi hawaare maaqqade fana oochchide Xoozze, tanan Ayhude maaqqoosse asuntsis hawaare maaqqade fana oochchida.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Mahi taas ingginttide aadho keehatitsito qoppide tuusi maaqqii benttize Yayqooba, Phexiroosan Wahannisa, nuna Ayhude maaqqoosse asuntsago, un Ayhude asuntsago qitodes tanan Barnnabaasan maaddodes mizaqi kushe inggida.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Un nuna mintsii hyadara gaydanna, nuunii dahuntsis qoppode fana. Tiinon ta yinno oochchodes amudhdhane.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Phexiroosa Anxookiya katama yi7ide wode E balide gisho taanii E tiintte eqqii «Neenii balida» gayda.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Yayqooba kiittide fettii fettii asunsi Anxookiya yo7odeppa tiino E Ayhude maaqqoosse ammanzuntsara mu7ine, yezin un yi7idannippa suuba, «Ayhude maaqqoosse asuntsappa ammaniduntsii garrazinttodes beezane» gaaze asuntsis zhashtii unttappa shaakkinttida.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Fettii fettii ammanide Ayhuduntsi Phexiroosa oochite kaallida. Melle atto yezin, Barnnabaasan yinna qofite giigida.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Yezin un Wonggele turira luule yedhdhosanno bi7i, Phexiroosa as ubba tiino, «Neenii Ayhude maaqqittera, Ayhude woga fana maaqqikaayzin Ayhude maaqqoosse asuntsi fana yene; yeezin, wayzi Ayhude maaqqoosuntsana, ‹Ayhude wogara yezote› ga7i wolqqidhe?» yagayda.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Nuunii yelinttera Ayhude, yezin nagaranchcho maaqqide Ayhude maaqqoosse asunts fana baaya.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Yezin asi Yesuus Kiristtoosa ammanii xillane fattin higge naagii xillossanno erane. Ooden asho ma77ide ubba higge naagii xilloosse gisho nuunin higge naagii maaqqikaayzin Kiristtoosa gidda ammanii xillodes Kiristtoos Yesuusa ammanida.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Nu Ayhuduntsin Kiristtoosa baggara xillodes koshshane. Yinno maaqqiko nuunin melle asuntsi fana nagaranchcho maaqqizanno be7ine. Yeezin, nu nagara oochchode fana dentsitsize Kiristtoosa ga7inttanene? Mulon baaya!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Yikke, ta wul7idanno mahi keexizebaz maaqqiko taanii ta ommite higge mentsizaya maaqqizanno markkidhane.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Taanii Xoozis de7o maaqqii yessade fana higge baggara higges hyayqqida.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Taanii Kiristtoosara masqalalla afa suxunttida. Taanii yikkeppa taas yezoos, yezin Kiristtoosa ta gidda yene. Ta hyatte ashora yeze yestto, tana kadhii ta gisho fana aatsii inggide Xoozze Na7a ammanii yene.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Taanii Xoozze aadho keehatitsito cer ashshoos. Xillotitsi asis higge baggara benttize baz maaqqizako, Kiristtoosa hyarii hyayqqida ga7e.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.