Efésios 1
oydl (OYDL) vs NVI
1 Xoozze qofara Kiristtoos Yesuusa hawaare maaqqide Phawuloosa, Efesoone yeze geeshshuntsisin Kiristtoosa Yesuusa ammanzuntsis xaafinttide kiita.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Xoozze nu Adeppan Laatstse Yesuus Kiristtoosappa aadho keehatitsin sarotitsi yinttis maaqqe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Salo yeze ayyaana anjjo ubba Kiristtoosa baggara nuna anjjida, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa Aday, galatintto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nuunii E tiino geeshshuntsanan bore baayzuntsana maaqqode fana Xoozii alame medhinttodannippa tiino Kiristtoosa baggara fa siiqite nuna doorida.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Xoozze fa lo77o qofite fa kadhide gaar Yesuus Kiristtoosa baggara nuna fa na7untsana mahodes tiino qoppii gaddida.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Xoozze fa siiqize na7ay baggara nuus hyarii inggide aadho keehatitsita bonchchinttode fana yinno oochchida.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Al77o na7ay E aadho keehatitsitin dammatitsiti fana E suutsite wozintte denggida, izan nu nagartti atotitsi.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Fa aadho keehatitsita cinccatitsin qofa nuus gaantsida.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Kiristtoosa baggara oochchodes kadhide E gidda yeze saza qofa nuna erisida.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Wode wurssutsite Xoozii folodes qoppide qoftta, salon sa7a yeze medhetitsi ubba Kiristtoosara xaaxodesi.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Fa qofara ubba oochchize, fa qoftti gaar tiinii faas qoppii gaddide Kiristtoosara mahi irste ekkida.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Yinnan Kiristtoosalla tiinii ufays gaddide nuunii E bonchchito galatode fanas.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Yin mahi turii qaala yinnan atotits Wonggele, si7ide mahi Kiristtoosa ammanii Geeshi Ayyaanara attaminttida.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 E bonchchitis galata maaqqade fana Xoozii faas maaqqiduntsana wozode wontsis ezii nuus qabde mahi inggida.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Yinnii gisho, Laatstsi Yesuusa yin ammanzannon geeshshuntsis ubba yeze siiqito ta si7i
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ta woosite yinttana qoppittera yin gisho Xoozza galatizanno ashshikaaya.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Bonchcho Aday Laatstse Yesuus Kiristtoosa, eza erize cinccatitsin qonccits ayyaana yinttis inggode gaar taanii woossane.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 — ausente —
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Xoozii ubbanno Kiristtoosa tohitippa oomora hyaarizida; mahi woosa keetstsis ubba omma maaqqade fana eza shuumida.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Woosa keetsita Kiristtoosa kumutsi oochchize E galla. Woosa keetsita E galla ubba bazi mulo kumide E kumutsi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.