Apocalipse 8
oydl (OYDL) vs NVT
1 Durize laappuntso mahitame bugide wode bagga saate maaqqade fana salo si77i gayda.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Yinnippa suuba, taanii laappun moyze ingginttide laappun kiitanchchuntsana Xoozze tiino eqqizuntsana bi7ida.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ixaane cugize worqqa shaate aykkide melle kiitanchcho yi7i, zharsho bessiti kale eqqida. E araatize tiino yeze worqqa zharsho besttilla geeshshuntsi ubba woosara gujjii zharshode fana ees gaama ixaane ingginttida.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ixaanize cugita geeshshunts woosara wolla Kiitanchcho kusheppa ude Xoozago kezida.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Yinnippa suuba, kiitanchchize ixaane cugize shaatiza ekkii, ize zharsho bestippa qaaqa tama kumutsi sa7a sulle olida. Yeyi maaqqin, dada dhogen, zelintsin sa7a en7e hyanida.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Yinnippa suuba, laappun kiitanchchuntsi fa moyzito oollodes giiginttida.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tiino kiitanchchize fa moyza oollize wode shachcharan suutsara worqqinttide tama saloppa bukkida. Sa7a hyaydzappa fettii kushe eexinttida; minxa hyaydzappa fettii kushe eexinttida; zhil7o maata ubba eexinttida.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Lam7intsa kiitanchchize fa moyza oollide wode damma dere aazize bazi tama eexitera abba olinttida. Yeyin, abba hyaydzappa fettii kushe suutsi maaqqida.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Abba gidda shemppora yeze medhetitsi hyaydzappa fettii kushe hyayqqida; markkabuntsi hyaydzappa fettii kushe dhabida.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Hyayzintsa kiitanchchize fa moyza oollide wode xomppe fana eexize damma xoolinttize borkka hyaydzappa fettii kushellan hyaatsi aafella afa saloppa wodhdhida.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ye xoolinttize suntsita Camo ga7inttane. Hyaatsi hyaydzappa fettii kushsha canggizida; hyaatsita canggide gisho gaama asuntsi yinna hyaatsito uzhii hyayqqida.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Oydintsa kiitanchcho fa moyza oollida. Awappa, aginappan xoolunttuntsappa hyaydzappa fettii kushe guuddinttida; un foo7iti hyaydzappa fettii kushe dhumida. Awara hyaydzappa fettii kushen, qamma hyaydzappa fettii kushe dhumida.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Fettii ankko salo dhoqi ga7i, aalodera bi7ida. Ye ankkize fa qaaltto dhoqi yiizii, «Attide hyaydzdzii kiitanchchuntsi fa moyzito oollodes yeze gisho sa7a yeze asuntsana Bade! Bade! Bade!» gaazin si7ida.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.