2 Timóteo 1

oydl (OYDL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xoozze qofa, Yesuus Kiristtoosara yeze ufays inggide baggara Yesuusa Kiristtoosa hawaare maaqqide Phawuloosappa kiitinttide,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 ta kadhize na7ay Ximotiyoosas.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Taanii, ta woosite qamman awara nena qoppane. Taanii woossize wode ta adunts Xoozan taanii lo77o wozinara maaddize Xoozza ne gisho galatane.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Taanii ne afutsito qoppane; nena bi7i ufayttodes gaama amudhdhida.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Mahi nees yeze turii ammano erane. Yinnii fana ammantta zaga ne afttii Loydiran ne intti Ewuniqera yeze ammantti fana.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Yinnii gisho, taanii ta kushito neella afa gaddide wode Xoozii nees inggide imo neenii mahi eetsode woy dentsitsode fana qofizane.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Akkos gayko, Xoozii nuus wolqqa, siiqon nu ommito ahize ayyaana inggane fattin zhashtize ayyaana inggikaaya.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Yikke, nu Laatstses markkidhades yeellidhippe; mahi E gisho acinttide ta giddan zhashtippe. Yezin Xoozii nees inggize wolqqite Wonggele gisho taara madha ekko.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Xoozze fa qoftton fa aadho keehatitsara nuna ashshii, fa geeshi worzha mahodes nuna doorida fattin nuunii oochchide oocha gisho baaya. Yinna aadho keehatitsita Kiristtoosa Yesuusa baggara alame medhinttodannippa tiino nuus ingginttida.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Hyatte hyay aadho keehatitsize nuna ashshize Kiristtoosa Yesuusa ye7ite qonccida. E hyayqo wolqqa dhabsi, Wonggele baggara dhaboose de7o nuus qonccizida.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Taanii Wonggele sabbakize, hawaaren asttamaare maaqqode gaar Xoozii tana doorida.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Taanii yinnii gisho hyanna madhito ekkane; yezin ta ammanze oona yezako erize gisho yeellidhoos. Taas ingginttide hyadarto yinna Kiristtoosa ye7e qamma yellodes E naagodes dandda7izanno erane.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Taanii nena tamaarsside turii qaala aazize mahi aykkii Kiristtoosa Yesuusa baggara yeze ammantten siiqite yezo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Nu gidda yeze Geeshi ayyaana wolqqara nees ingginttide lo77o hyadarto naago.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Isiya awurajja yeze ubbuntsi taappa hyaakkidanno erane; un gidda Figeluusan Hermmogeneesa yene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Anesfoora tana gaama wode mintsitside gisho Laatstsii E kara asuntsis yiqsintto. Ta acinttinin E yeellidhikaaya.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Yinnilla afa E Roome katama yi7ide gaar tana mintsii koyi denggida.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Wurssutsi qammite Laatstsii yiqsinttode fana taanii Laatstsa woossane. Efesoone katama E tana akko gaar maaddezako ne loytsii erane.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.