2 Coríntios 12
oydl (OYDL) vs VC
1 Ceeqintte faatstsoossanno ta erane. Yezin ceeqinttodes koshshiko, Laatstsappa ekkide qonccitsite ceeqqoda.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Taphpho oyddii bereppa tiino, Kiristtoosa ammanze fettii atstse hyaydzintsa salo ekinttidanno ta erane. Ye atstse ashora woy asho baytsi qitezako ta eroos; Xoozii erane.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ye atstse ekinttidanno erane. Yezin E ashora woy asho baytsi ekinttezako ta eroos; Xoozii erane.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ye atstse gannate ekinttii asi qonccissadesin asi ohodes dandda7oosse baz si7ida.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Taanii ye atstsera ceeqinttoda, fattin taanii ta labitsito fattin ta gidda ceeqinttize bazi baaya.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Taanii turtto ohinttizanni gisho ceeqinttodes koykon eeya baaya. Yezin asi ta oochchizanno be7izannippan si7izannippa aatsii qoppaame gaar ga7i ceeqintte ashshane.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Taas qonccide damma qonccitsite ta uturtaame gaar tana waaysodes ta ashito zhulttize Xalahe kiitanchcho taas ingginttida.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Hyay waaytsizaya taappa hyaasode gaar taanii Laatstsa hyaydzdzii tohe woossida.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Yezin Laatstsii, «Ta wolqqita ne labitsitira qonccize gisho ta aadho keehatitsita nees maaqqada» gayda. Kiristtoosa wolqqita ta gidda qonccode gaar ta labitsite ufayttitera ceeqinttane.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Taanii Kiristtoosa gisho labbize wode, cazhinttize wode, waayinttize wode, bay7inttize wode, madhinttize wode ta labitsite ufayttane. Akkos gayko, ta labbize wode ye wode minggane.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Taanii eeya asi fana ceeqinttida. Yinnii gaara ta ceeqinttode fana oochchide yinttana. Ta, ta ommite erinttoose asi maaqqikon, «Damma hawaaruntsana» ga7inttizuntsappa eeroos. Yinno taas markkidhades beezze yinttana yeshsha.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ta yin gidda yezitera dandda7ara oochchide malla bazitan kille bazita ta turii hawaare maaqqidanno beezane.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ta yinttis toofo maaqqikaayzara attidannippa melle woosa keetstsappa yin akkora eerido? Yinna bala maaqqiko tana maarote.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Taanii yinttago hyammades giiginttodera hyanna taas hyaydzdzintsa. Ta yinttana fattin yinttis yeze baz koyoose gisho yinttana waaytsodes koyoos. Yeliduntsi fa na7untsis qolo minjjane fattin na7untsi fana yeliduntsis qolo minjjoos.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ta yin gisho taas yezebaziton tanan aatsii inggikon tana ufayssane. Yeezin, taanii yinttana yinnii gaara aatsii siiqize wode yin tana eeratsi siiqane?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Maaqqikon, ta yinttis toofo maaqqikaaya; waaytsikaaya; yezin yinttana cimmeran generan aykkidebaz yinttis aazikaayzara attaama.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Melle atto yezin, ta yinttago kiittide asuntsappa yinttana cimmide asi yene?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tito yinttago qitode gaar taanii woossida; mahi ammanze isha eera dakkida. Yeezin, Tito yinttana cimmida? Nuunii nu oochito fettii ayyaanara oochchikaane? Mahi nu hyanttan fetto baane?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nu ubba wode yin tiino nuna xillissades mootinttodebaz yinttis aazane? Nu Kiristtoosa gidda yezii Xoozze tiino hyanno yellodes ohine. Nu siiqo ishuntso, nu hyanno ubba oochchizanna yinttana dichchodes.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ta yinttago hyanggize wode oode eride yin ta koyizannigaara yi7anxiko, mahi taanin yin koyizannigaara yi7i yellinttanxiko ga7i zhashitane. Mahi oode eride yin gidda lalle, qanaate, zhilo, fana kadhe, zigirssi, as sunts iisse, uturan kachchin yezanxi attaama ga7i zhashitane.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Taanii lam7intsa yinttago hyanggize wode Xoozii yin tiino tana yeellissada ga7i zhashitane. Zaga nagartto oochchii yinna fa oochchide tunatitsappa, olale hyanttafan yeellize oochappa maaqqikaayze asuntsana bi7i azzanikaayzara ashshoos ga7i zhashitane.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.